• ベストアンサー

この英語の訳教えてください

Electronic media,such as email and computer graphics have been finding their way into society この英語の"have been finding their way into society"からの訳し方がわからないので、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは. 直訳してみれば、どのような考えで、この文章が成り立っているか分かりますよ. 社会へ入っていく道を探してきています. になりますね。 という事で、find one's way intoとひとつの単語扱いにして、societyという単語が続いているので、日本語の意味で言い換えると、「社会の一部になる」「浸透する」「必要品となる」とかいう事になるんですね. ですから、ここでは、「社会に浸透しつつある」という事になりますけど、文脈と作者は「社会になくてはならないものになりつつある」とまで、言いたいのかもしれません. でも試験では浸透の方が無難でしょうね. 分からないところがありましたら、又補足質問してください.   余談です. My love has finally found its way to her heart. 感じ取れますね. 日本語訳をしないで下さい. 感じてください. 感じるだけです. 感じ取る事が、言葉としての英語が分かるということなんですね.  DSK

その他の回答 (2)

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.3

 主語が日本語になりにくいときには、逆に受身形にする工夫をしてみたらどうでしょうか?  「何は次第に社会に受け入れられつつあった。」  Ganbatteruyo さん が感じ取れって警告していますが、うまく訳せるでしょ。やるなって言われるとやりたくなるのはわたしだけでしょうか?ごめんね!Mr. G!  (DSK・・・(^^;? What?)

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

社会にて浸透しつつある、とかでもいいのかと。 意訳ですが。

関連するQ&A