- ベストアンサー
トイレは座ってしてください、を英語で
トイレ(小便)は座ってしてください、と英語で言いたいのですがどういいますか? Please take a leak sitting. はどうですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#57682
回答No.3
私なら次のように言います。ちなみに男性にしか言えません。 Please sit down to pee (take a leak).
その他の回答 (4)
- H2OLUNA710
- ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.5
Please sit down while going to the bathroom. は、敬語でトイレ一般です。 敬語にしておいたまま小便に限るのは難しいですね。そもそも「小便」はいわゆる「下品な言葉」なので。 take a leak はちょっと古い言い方ですね。それに please と敬語にしているのに take a leak はくだけ過ぎだと思います。peeing も同じ。 カジュアルというか、スラングまじりで砕けてももいいのなら Sit down if you're gonna pee! とか If you're going number one, sit. If number two... well, do whatever the hell you like. とか。(笑)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
「ションベンするときには」というニュアンスもいいけれど、できれば「排尿」と言いたいところ。「Please sit down when urinating.」とか「Thank you for sitting down even when urinating.」がステキだと思います。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
Please do a leak with sitting.
- adobe_san
- ベストアンサー率21% (2103/9759)
回答No.1
A seat please do the restroom