- ベストアンサー
英語でトイレに一緒にいこうはなんていいますか?
保育園の子供がトイレがこわいようで、 トイレについてきて!一緒にトイレにいこう!とよく言います。 英語で言うとするとどんな感じになりますか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1の追記。 トイレに一緒にいく目的は,連れションしたいのでもなく,衣服を脱がせるなどの助けが必要なのでもなく,質問文を読むと「こわいから一緒にいてくれ」ということだと思います。だから私は,「トイレを見張っていてくれ」と意訳したのです。命令文で書いていますが,幼稚園児がどんな口調で言うか知らなかったからであり,必要なら変形してください。 ただし,「トイレがこわい」という感覚,いいかえれば「トイレの花子さんのようなオバケがひそんでいるかもしれない」という不安が,外国人に通じるかどうかは疑問です。私の「見張る」という表現は,変質者や強盗に対する不安と解釈される可能性が高いと思います。これは文化的・社会的な問題であり,英語の問題じゃありません。
その他の回答 (6)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
ニュアンス的には、 Will you come with me (to the bath room)? かなと思います。一緒に来てくれるよね? みたいな感じ。Pleaseじゃないし、子供がwould you とか may I ask とか言ったら気持ち悪い。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#3です。場所によるので補足です。 世話をする人が一人の園児のためにトイレについて行っていない間に、無監視で残された園児に事故が起きたとします。 そうすれば、該当する保母さんだけでなく保育園を相手取って訴訟が起こるのは世界の弁護士の4割がいると言われているアメリカでは、必然です。 ですから、自分でトイレに行けない子(w/o toilet training)は入園させない、と行った決まりがあるのが普通です。
Let's go to theToilet together
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。英語で言うとするとどんな感じになりますか? Could you come with me (to the toilet)? 2。しかし Then go here 「じゃあ、ここでしたら?」とか、言われるのが関の山でしょう。
- Nobu-W
- ベストアンサー率39% (725/1832)
Follow the toilet! Let's go to the toilet together! とか・・・
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
Watch the restroom while I'm using. で通じるかなあ?(笑)