• ベストアンサー

フランス語の読み方がわかりません!

灰色の道化/pitre du gris これは、フランス語の自動翻訳で調べたんですけど、 読み方は勿論、あっているかもよくわからないので、 誰かフランス語に詳しい方、回答お願いします! あと、もし参考にできるようなホームページがありましたら、 ぜひ、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

読み方はすでにご回答がでている通りなのですが 「灰色の道化」ってそもそもどういう意味なのでしょうか。 灰色の服を着ているのでしょうか。 それとも単純にそのまま訳せば良いのでしょうか。 単純にするのなら pitre gris 「ピトゥル グリ」 ですね。この場合はgrisが形容詞になります。 ご提示の表現では gris が名詞で使われています。

riiko1743
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございます。よくわかりました。 質問が分かりにくくてすいませんでしたっ 今度質問するときは、ちゃんと意味を書くようにしますので、 また機会があれば、よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

ピトゥル・ドュ・グリ

riiko1743
質問者

お礼

ありがとうございます! もし機会がありましたら、次も宜しくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A