フランス語に詳しい方お願いします!
フランスの洋服が大好きで、何とかe-bayなどネットで
買おうと思って頑張っているのですが翻訳ソフトなどを使ってもどうしても意味の分からない商品説明がありました。
「Valeur 895 euros, manteau neuf et etiqueté que je vends presque les larmes aux yeux car je ne rentre pas dedans niveau poitrine. C’est un 38 mais pas grand niveau poitrine (voir plus bas).il est absolument magnifique. Manches raglantes. Couleur bleu ciel, doublure bleu ciel. Manteau de printemps. En soie et coton, toutes les coutures effet zigzag beige du plus bel effet. Joli petit ruban poitrine.
Vous allez fondre de bonheur !」
C'estがどうの・・といったくだりです。
この人はなぜこの商品を売ることにしたが何度訳してみてもよく分からない状態で・・胸の辺りのサイズが合わなくなったということでしょうか?
フランス語は全く初心者です。よろしくお願い致します。
お礼
ありがとうございます。 いろいろ参考になります。 空色っていうか水色なんですよね。 だから ciel にはちょっとこだわってて。 フランス語ってちょっとおもしろいですよね。 勉強してみたいとか考えちゃいます。