- ベストアンサー
『人生70年』という英語の語句は何といいますか
『人生70年』という意味の英語の慣用句があったと思いますが、どういう語句だったか思い出せません。 ご存知の方がいらしたら、教えて頂けないでしょうか? 出来れば、その語源も教えて下さい。(たしか、英語訳の聖書にある熟語だったと思うのですが、自信がありません。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人間の平均寿命は70年 three score and tenと言う言葉があります。 語源はバイブルだと思います。 fortnightが2週間、decade が10年, Scoreは20 いろいろな言い方があるもんですね。
その他の回答 (2)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
>聖書の時代には、人間の平均寿命が相当に短かったはずですから でしょうか。 日本でいえば戦国時代から江戸時代にかけて、身長が縮み、寿命が50年くらいになったが、それ以前はもっと身長がたかく、縄文か弥生時代はかなり身長もたかかったと、以前科学番組でやっていました。 また数千年前の人の寿命は100歳を超えていたという説もあります。 近代で寿命が短かかったのは、戦争や疫病・新種の病気に対する医学の未発達などによるもので、本来の寿命ではないという考えもあります。 参考まで。
お礼
御回答ありがとう御座いました。 僕は学者ではありませんが、人間の平均寿命は短かっただろうと思っています。 おっしゃるとおり、『医学の未発達』などによって、『本来の寿命』がまっとうできなかったはずだと思います。だから、平均寿命は短かったと思います。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
一般的な慣用句はわからないのですが、聖書にくわしい方々のサイトでは下記がよくヒットしていました。 旧約聖書 詩篇90:10 私たちの齢は七十年。健やかであっても八十年。しかも、その誇りとするところは労苦とわざわいです。 それは早く過ぎ去り、私たちも飛び去るのです。 Psalm 90:10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
お礼
御回答ありがとう御座います。 語源は聖書ではないかもしれませんね。 聖書の時代には、人間の平均寿命が相当に短かったはずですから、70年の寿命をまっとうする人は、ごく少数だったのではないでしょうか。
お礼
御回答ありがとう御座います。 そうです! “three score and ten” だったと思います! きっと、それが正解です。 今、英和辞典を見ていますが、“score” の項目に載っていますね。やはり、聖書からですか。 大変に参考になりました。感謝致します。