- ベストアンサー
ジャッキーチェンについて
英語読みはたぶんジャッキーチェンだとおもいますが 成龍、中国語よみはどう読むのでしょうか 読み方をカタカナで教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
北京語読みでは「cheng2 long2」なので、「チョンロン」あるいはピンイン表記のままの読みで「チェンロン」と呼ばれます。 「チョン」「ロン」ともに尻上がりで発音。 地元香港の広東語だと「sing4 lung4」(広東語の発音表記。普通話とは異なる)なので「シンルン(スィンルン)」です。 台湾では、国語では北京語と同じ読みです。 台湾語(福建などと同じ)で読むと、たぶん、「センロン(センリョン)」のような読み方になると思います。
その他の回答 (3)
- beijinger
- ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.4
chéng lóngと読みます。 個人の経験によりますと、日本人の方々にとってzh,ch,sh,z,c,sの発音は最も難しいと思っていますので、あえてチェン・ロンとカタカナで書かせていただきます。
- yasubee337
- ベストアンサー率37% (785/2072)
回答No.2
難しいですね~。北京語では「ツェンロン」、または「チェンロン」といえばいいでしょうか。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.1
地元香港の広東語読みですと、「シンロン」「シェンルン」あたりが近いと思います。 (カタカナに置き換えるのが難しい音です) 標準語になるとちょっとわかりません。
補足
北京語と台湾語は、解りますでしょうか?