- ベストアンサー
ジャッキー・チェンはなぜジャッキーと呼ばれているのですか?
知り合いの中国人の方が言うには、ジャッキーは中国では成龍だ!って言ってます。ジャッキーなんて聞いた事もない。日本人が作ったんじゃやないの?ということなんですがジャッキーの由来はなんでしょうか? ジェット・リーも同様だって言ってますが、どういうことなんでしょうか?外国での芸名なのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#4です。またまた出てきました。 中国語のサイトの名前の部分だけでも簡単な訳をしますね。 姓名:陳港生 芸名:成龍 英語名:JACKIE CHAN その他の名前:陳元竜 彼の最初の芸名。 彼の父は彼をジャック・チェン(傑克・陳=JACK CHAN)と名づけた。 その後 羅維会社でジャッキー・チェン(為傑基・陳=JACKY CHAN)と改名する。 嘉禾映画会社で JACKIE CHANと綴りを変えた。 一時期 ポール(Paul)と呼ばれていた時もあった。 別名:赤ちゃん、でか鼻、出来る(能力がある)プリンス(→凄いやつと言うような感じかしら?)、いつも若々しい子、いつも笑っている子
その他の回答 (6)
- CageAnoe
- ベストアンサー率53% (128/240)
dragonteethさんこんにちは 質問とはズレますが、、、#2さんへのお礼で >ブルースに関しては、、、彼はアメリカ進出を考えて、、、 ブルース・リーはアメリカのサンフランシスコ生まれで、出生届を出すのに英語名をつけなきゃいけなかったので、病院の看護婦さんが提案したブルースと名付けたそうです。その後はシアトルで暮らしていました。 関係ない話ですいません
お礼
うぉ、そうなんすか! 以前TVそんな感じの特集があったんですよね。 いいかげんだなぁ… 補足ありがとうございます。
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
#4です。 彼のウェッブサイトがあります。 http://www.jackie-chan.com/about.jsp 彼のマークです。とっても決まっていますよ。 http://www.jackie-chan.com/store/productdetail.jsp?catid=54&productid=38
お礼
>NO4の件 中国人の彼もジャッキーが香港の人ということで納得がいったようです。下のサイトもまじめなサイトだと言ってました。 どうもありがとうございます!
補足
マーク見ました!不思議な感じがします。 さっき、下のサイト中国人の方に送りましたので 感想を聞いてから、さいごの御礼書きますね!
- get2moon
- ベストアンサー率42% (82/192)
彼のお父さんがつけた英語名がジャックだったそうです。 成龍は芸名です。 中国人の友人にこのサイトを見せて御覧なさい。 http://www.china-boy.com/sunidol/hongkong/jackiechen/ 殆どの香港や台湾の芸能人は英語名を持っています。 私が台湾にいたときは 大学の学生でも (自分でつけた?)英語名を持っている人が多くいました。 古くはジュディ・オング、テレサ・テンやアグネス・チャンがそうですよね。 最近活躍している中国大陸出身の俳優は 中国名を使っている人が多いようですが、外人に発音しやすいように少し変えている人もいますね。 アメリカではジャッキー・チェンで通っていますよ。 ジャッキーのマークは龍という漢字にJackieを隠し文字にしています。
お礼
すろとジャックは実は英語名の本名? そのサイト中国語でよめませんでした。涙 参考になりました。ありがとうございます。
- siteuma
- ベストアンサー率28% (77/271)
香港は、ほんの少し前までイギリスの植民地でしたので、 香港出身の方は中国語の名前とは別に、英語名を持っています。 (今はどうなんでしょ?) 当然、英語圏では英語名で、中国語圏では中国語名を名乗りますが、 日本のようにどちらでもない場合は・・・以前は英語名が多かったような。 でも、最近(返還後・・・かな?)は中国名を名乗る人が以前に比べて増えたような気がします。
お礼
NO1さんと同じで、香港の外国人向けの芸名ということですね。中国名と英語名をくっつけない所が、文化の違いを感じます。 どうもありがとうございます。
そうですね、たしかに彼の中国名は成龍ですね。 その前は陳元龍と名乗っていました。 でも、この芸名を中国式発音のままで海外で紹介すると発音し難いし、覚えてもらえないんですね。 それで西洋人に馴染みやすい Jacky というニックネームを陳 (Chen) の前につける事にしました。 Jacky Chen 覚えやすいですね。 もし中国式発音のままで名乗ると、Chen Yuan Long (陳元龍) となり、外国人には覚え難いですね。 因みに現在の彼の中国式の芸名である 「成龍」 は Cheng Long となり、これも外国人には馴染みにくいですね。 なお、以前、一世を風靡した Bruce Lee の中国式の名前は 「李小龍」 で、発音は Lee Xiao Long となります。 彼も外国人に覚えてもらえるように、Bruce という西洋名を 「李」 の前につけていました。
お礼
ブルースに関しては知っていました。彼はアメリカ進出を考えてそうしたと、読んだことがありますが、ジャッキーは昔ッからジャッキーだったなぁと思ったのです。 どうもありがとうございます。
- grumpy_the_dwarf
- ベストアンサー率48% (1628/3337)
もう、香港がイギリスの植民地だったことが忘れ去られてんのか なぁ。宗主国風の名前を名乗るのは植民地人が商売する時の常套手段 ですね。 大陸に向かっては中国名しか名乗らないだろうから中国人は知らない ということでしょう。
お礼
中国名と英語名がいっしょではなく、混在しているところに不思議さがありますね。まぁ、彼は芸能人ですからその辺、普通のひととは違いますが… ありがとうございます。
お礼
おおぉ、ありがとうございます。 ジャック・チェン…驚きです。中国名ってことですかね。 中国人の方は、以前、彼はあんまり中国的な顔つきではないと感じると言ってました。鼻に特徴があると見られているのですね。 まだ中国人の方から返事が来ないので、下のはちょっと待ってくださいね。