- ベストアンサー
BTO
パソコン関係のサイトで最近良く目にする BTO(Build To Order) 意味は http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=145667 の通りだと思うのですが、文法的な観点からは どう解釈すればいいでしょうか? to の用法、buid , order の主語にあたるもの がいまいちピントきません。 BTS(Build to Stock) STS(Sell To Stock) 等と比べるとますます混乱してきます…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Hiyuki
- ベストアンサー率36% (2604/7183)
回答No.1
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 そのような用法があったのですね。 少しスッキリしました。ありがとうございました。