- ベストアンサー
失礼にならない言い方
アメリカに住んでいるインドネシア人の友人からのメールに、下記のような一文がありました。 「Maybe I'm a selfish person for that reason, but I hope I will change in a few years.」 彼女は結婚したばかりだけど、さまざまな理由で子供は欲しくない。でもその考えを変えなくては…と言っています。 私は「無理に考えを変えようとする必要はないんじゃない?」と言いたいのですが、偉そうな言い方にならないような表現はありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です. その人の性格、又、なぜそう思うのかわからないので、はっきりした言い方をしたくないですが、私なりに書いてみました. If I were you, I think I will take it easy and try not to think too hard to change myself. Id I were youで私だったらという事で、これは自分ならすると言子で、貴方に強制する物じゃないからね、と念を押しているんですね. I thinkまた、ここでも、アドバイスじゃなくて、私の考えですとやわらかく言っています. take ti easy 無理せず try not toしないように think too hard 考えすぎない to change myself 自分を変える これで、かなりやわらかくなっていると思います. でも、彼女の使っている言い回しだと、彼女自身結構、無理していないと思いますよ. とにかく、数年かけて変われば良いね、と自分でいっているわけだし. それとも、貴方は、数年かけても、変わる必要は無いと彼女にアドバイスしたいのですか? そうであれば、 xxx,you said you hope to change in a few years. But I think maybe you do not even have to change yourself. do you really think you need to change yourself? xxxは貴方の友達の言葉. これで良いですか?
その他の回答 (1)
- vivamartialarts
- ベストアンサー率30% (12/40)
”You think too serious, take it easy. you dont have to change your way of thinking." みたいなのじゃだめですか?
お礼
早速の回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 Ganbatteruyoさんがおっしゃるように、彼女自身、そんなに無理していないと私も思います.「数年かけても変わる必要は無い」とまで言うつもりもありません。こういう事って彼女の気持ちだけでなく、色んな事情があると思いますので…。 はじめに書いて下さった文を参考にさせて頂きます。 とてもわかりやすく書いて下さっているので本当に助かりました。 ありがとうございました。