• ベストアンサー

どのように訳せばよいのでしょうか?

お世話になっています。下記の文の訳のwhat is natural の部分がイマイチよくわかりません。 「what is natural is since you have helped me, naturally I want to show the some kindness, since I have not done anything for you」 自然な事は、あなたは私を手伝ってくれているので、当然、私は感謝を表したい、私はちっともあなたを手伝っていないので。」 でしょうか?what is naturalとはどういう場面で使うのでしょうか? what is natural is not to talk to her anymore,because I dont like her. このような感じでしょうか??すみません、どなたかアドバイス頂ければ助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 この構文はやや複雑な構文です。下記のように分解します。 1.この文は以下のような、SVCの第2文型の文です。 what is natural:主語S is:不完全自動詞V (that) since~for you:補語C 2.つまり、補語になる名詞節のthatが省略されたもので、わかり易くまとめると What is natural is that~ (直訳)「自然なことは、~ということです」 となっているのです。 3.what is natural: (1)naturalはここでは「当然」という意味で使われています。 (2)whatは関係代名詞「~ところのこと」、疑問代名詞「何が~か」のどちらの解釈でも結構です。 (3)従って、この部分は名詞節として、主節の主語になっています。 (4)意味は「当然のことは」「何が当然かというと」となります。 (5)What is natural is that~をこなれた訳し方にすると (直訳)「当然のことは、~ということです」 →(意訳)「当然のことながら、~なのです」 →(意訳)「~なのは当然のです」 と訳出します。 4.is: 主節文の不完全自動詞Vになります。 5.since~: (1)ここは補語になる名詞節thatが省略されていると考えて下さい。 (2)このthat節の中に、理由を述べるsinceでくくられた副詞節が2つあります。 (3)それは、 since you have helped me「私を助けてくれたので」 since I have not done anything for you「あなたに何もしていないので」 の2つの節です。 (4)これらの2つの節がかかっているthat節内の主節は、 naturally I want to show the some kindness 「当然何らかの親切を示したい」 となります。 5.この文が複雑に見えるのは以下の理由からです。 (1)2つのsince節は同じ主節にかかるのに離れて置かれていること (2)what is natural is「当然のことは~」と主語+述部で始まるのに、補語となるthat節の接続詞thatが省略されているために、since以下が補語Cであることがわかりにくくなっていること (3)that節内の主節で、what is naturalと同意のnaturallyという副詞が再び登場すること。これは、what is naturalとnaturallyの間に、理由を表すsince節が挿入されたために、わかりやすくするため、もう一度naturallyを置いて、what is naturalが直接かかる主文はI want to show the some kindnessということを明示しているのです。 6.上記で理由を表す節since~が2つあると言いました。この2つのsince節を続けて並列した場合、 since you have helped me since I have not done anything for you とつながります。 この時、2つの節の内容を照らし合わせると、2つ目のsinceは「~なので」ではなく、「~なのに」と逆接的に訳した方が、よりわかり易い訳になります。 例: 「私はあなたに何もしていないのに、あなたは私を助けてくれたので」 7.この文はthat以下の補語Cの部分が長いので、主語what is naturalは「当然のことながら」と副詞的に訳すか、最後に「~は当然のことだ」とまとめると、こなれた訳に仕上がります。 8.以上を踏まえると訳例は (直訳)「私はあなたに何もしていないのにあなたは私を助けてくれたので、当然なことながら、私は何か親切を示したいと思うのです」 → (意訳)「私はあなたに何もしていないのにあなたは私を助けてくれたのですから、何かしら親切をお返したいと思うのは、当然のことです」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます!!!こんなに詳しく書いて頂いて感謝です。 どのような勉強をすれば、こんなに詳しくわかるようになるんでしょうか? Parismadam様はどのように勉強されたのですか??質問ついでに教えていただければうれしいです。。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

No.3です。早速のお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。 ご質問: <どのような勉強をすれば、こんなに詳しくわかるようになるんでしょうか? Parismadam様はどのように勉強されたのですか??> 嬉しいお世辞を有難うございます(笑)。 それでも、たまにトンチンカンな回答をして恥をかくこともあります(汗)。 それに、このような難問に取り組まれているsakuさんも、素晴らしい英語力をお持ちのことと拝察します。この英文は確かに英文にこなれていないと、ちょっと難しいでしょうね。 ご質問の答えは、sakuさんより生きている年数が多い、ということでしょうか。(恐らく?笑) 成人になられてからの英語の勉強の仕方については、別の質問で回答していますから、参考にされてみて下さい。下記にURLを添付します。回答番号はNo.1です。 これからも、文法力、読解力をしっかり身につけられて、楽しく学習されて下さい。 ご参考までに。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3235724.html
saku058
質問者

お礼

ありがとうございます!けしてお世辞じゃありません!私もParismadamさんを目指して頑張ります。 この難問は私の幼稚な文をネイティブの方が添削し、まったく別の文に書き直して送ってくださったのです(^_^;) リンク先見ました。お勧めされていた「基礎英文法問題精講」持っているのですが、すっかりほったらかしにしてました。又やり直してみることにしました。 フランスにお住まいなのですか?きっときっと素敵な方なのですね!ファンになっちゃいました!又質問した時にはよろしくお願いします。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

#4で入力ミスがありました。申し訳ありません。This is because more than 60 percent of Japanese people already have digital cameras.(this=S,is=V,because~=C)です。

saku058
質問者

お礼

修正ありがとうございますo(^o^)o

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

What is natural is since you have helped me, naturally I want to show the some kindness, since I have not done anything for you. what is naturalを主語、isを動詞、since以下を補語と考えれば This is because more than 60 percent of Japanese people already have digital cameras.(this=S,is=V,since=C)と同じ構文になり文頭から左へ左へネイティブのように読むことができます。 what is naturalは It is natural for me to show the some kindnessのことで、これを主語にするためThe thing I want to show the same kindness is naturalとすると文頭が重くなるのでwhat is naturalのようにとりあえず言っておいて、後で詳しく述べるという英語の特性です。「show a kindness=親切を尽くす」なので what is natural is since you have helped me,(こんなの)当然のことですよ!あなたは私のことをずっと援助してくれていたのですから。naturally I want to show the some kindness, since I have not done anything for youごく自然に!私はあなたに親切を尽くしたいんです。だって私はあなたに何もしてこなかったんですから。 援助してしてくれていた相手に何もしてこなかった状況でしょうか。口語的な雰囲気の文です。naturalと naturallyを強調して音読すると感じが出ます。

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます!皆さん、すばらしいです。私の訳のセンスのなさにホントにがっかりです。 例文でも説明して頂いてありがとうございます。理解致しました。 私がメールの相手にもっと単純なセンテンスで書いて送ったら、このように直して送り返してくれたのです。いつも添削してもらってばかりで私は何もお手伝いできなくて心苦しかったもので(^_^;) アドバイス本当に有難うございます。感謝です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

what is natural 普通のこと、特別でないこと あなたが私を助けてくれたのですからそれは別に特別なことではあり ません。私は普通に思いやりを見せたいのです。だって、あなたに いままで何もしていませんから。

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます! 普通の事って訳すのですね。 なるほどです。和訳にセンスを感じます!ありがとうございます。助かりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

What is natural is since you have helped me, naturally I want to show [the] some kindness, since I have not done anything for you. [the]は削除しました。 直訳→意訳:貴方が私を助けて頂いたのは自然なことですし、私も同じように貴方に親切にしたいですと思うのも当然のことです、何故なら貴方がしてくれたことに対してなにもお返し出来ていないからです。 後半、、、、、、、 What is natural is not to talk to her anymore,because I dont like her. だって彼女が嫌いなんだから、あれからズーと彼女に話しかけないのは当然でしょ!

saku058
質問者

お礼

ありがとうございます!私って訳すセンスがないな~とアドバイスを読みながら思いました(^-^; 後半の文は使い方が分らなかったので、例文として私が作ってみたので、あっているかなと思ったのですが、あっているようですね。 よかったです!アドバイスありがとうございました。助かります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A