• ベストアンサー

good day is todayを訳すと?

タイトル通りです。 詞にこのフレーズを使おうと思ってるんですが、意味としてはどうなるのですか?文法間違ってませんか?英語は全然ダメなんで教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <意味としてはどうなるのですか?> 文脈に応じて、 「今日はいい天気だね」 「今日はお日和もよろしくて」 「今日は最高だね」 となります。 ご質問2: <文法間違ってませんか?> 間違っています。が、会話調の口語表現なので、聞き流す程度で結構だと思います。 正確には How good day it is today! How good day today is! 「今日は何てよい天気なんでしょう」 という感嘆文だったのです。 ご質問文はこのHowとitが省略された口語表現なのです。会話での挨拶では、こうした省略表現はよくあります。 ご参考までに。

akuaku7
質問者

お礼

口語表現としてありですか^^ためになりました^^ このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • DJ718
  • ベストアンサー率54% (12/22)
回答No.3

Good day mate! (発音グダイマイッ)はオーストラリアのあいさつです。でもバリバリのオージー(男性)しか使わないかと思います。 No.1さんの言うように「Today is a good day.」が文法的には正しく 「good day is today」は言わないでしょう。 「Good day isn't it ? today.」(良い日だねぇ今日は)なら会話ではOKかと・・ どんな意味(日本語で)として、質問の英語を使おうとしているのでしょうか? 

akuaku7
質問者

お礼

今日は最高!みたいな意味で使おうと思っていました^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

回答No.2

私の経験ではオーストラリアの方でよく「こんにちは」もしくは「おはよう」という感じで"Good day!" "Good day is today." というのを聞いたことがあります。彼らの発音は「グッダイ」という感じになるので最初わからなくて昨日は死んだように寝たって意味かなぁ。それとも誰か有名人でも死んだ?!なんて勘違いしそうになりました。 あくまで慣用句なので文法的なことは無視しているように思います。 ご参考まで

akuaku7
質問者

お礼

聞き間違いは怖いですねぇ・・^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>意味としてはどうなるのですか? 「よい日は今日です」 >文法間違ってませんか? 冠詞が必要です。 A good day is today. しかし、ふつうの英語ではこういう言い方はしません。 Today is a good day. になります。

akuaku7
質問者

お礼

普通の英語では使わないんですね^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

関連するQ&A