- ベストアンサー
フランス語 「 prises d’(e)lan 」の意味
翻訳でニュアンスが掴めず、お力添えをお願いいたします。 J’ai travaill(e) les prises d’(e)lan →(e)はアクセンテギュが付きます。 上の文章の中にある 「 prises d’(e)lan 」 ですが、直訳すると「刺激をとる」でした。どういったニュアンスで使われる表現なのでしょうか。 何卒宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.1
お礼
お返事遅くなりまして申し訳ございません。 なるほど!! スポーツ関連の専門用語として使われることもあるのですね。陸上競技の助走にしてもテニス用語にしても、最終段階の勢いや、そこに至るまでの軸的な動作として用いられるのでしょうか。とても参考になりました。見当違いなんてとんでもないです。また是非ご教授頂きたく存じます。