- ベストアンサー
フランス語のこの意味教えてください
フランス語でどうしてもわからないボキャブラリーに出会いました。 1)la premiere statistique disponible 2)pluripotentes 1は直訳で"最初の統計"かと思ったんですが、 disponibleがどういうニュアンスで訳されるのかが、わかりません。 2は遺伝子に関して述べている文章で使われていたのですが、 辞書にも出ていませんでした。ちなみに2の全文は la recherche scientifique concernant les cellules souches pluripotentes induites, qui pourraient etre utilisees un jour reproduire des tissus et organes humains, est entree dans une nouvelle phase. すみません、誰かご存じの方おりましたらよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 英語にすれば the first statistics available でしょう。disponible は available 同様訳しにくいときがありますが「利用できる(手に入る)最初の統計」でいいと思います。 2 pluripotent は pluri「複数の」 + potent「能力のある」という新しい造語で最近よく話題になる万能細胞のことです。 「人工多機能性幹細胞」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%B7%A5%E5%A4%9A%E8%83%BD%E6%80%A7%E5%B9%B9%E7%B4%B0%E8%83%9E cellules souches pluripotentes induites は induced pluripotent stem cells(iPS細胞)の '単語そのままの' 直訳です。 新しい語は欧米諸国共通、特に英語とフランス語は綴りも同じことがあるので検索するとヒントが得られやすいのです。
その他の回答 (1)
- ooyama_
- ベストアンサー率27% (61/218)
2) adjectif ayant plusieurs potentialites (最後のeは eアクサンテギュ)
お礼
ありがとうございます。 造語だったんですね。plurierが接頭語として使われてるのも、初めて知りました。参考になりました!
お礼
ありがとうございます! availableと使い方が同じなんですね。 参考になりました。 万能細胞というのがあるんですね。iPS細胞、この文章で はじめて知りました。 ありがとうございます!