• ベストアンサー

勉強したらもてる言語(フランス語)

フランス語で「勉強したらもてる言語」はどういうの? la langue avec qui tu sera' もてて quand tu comandra' こんなのどうですか?(自身なしです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。5/27のご質問ではsympa(サンパ:「ノリのいい」「感じのいい」)で、ご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問: <フランス語で「勉強したらもてる言語」はどういうの?> 1.Langue「言語」は、定義が幅広く、方言や古語、現代語といった分類もlangueに含まれますから、ご質問文の意味では、langue etrangere「外国語」に絞った方がいいでしょう。 2.関係代名詞の主格を用いれば、より簡単明快です。つまり、先行詞「言語」を主語にたてるのです。 例: La langue etrangere qui attire des femmes vers vous (直訳)「女性をあなたに惹き付ける、外国語」 →(意訳)「あなたが女性にもてる、外国語」 もてたい人が女性なら、femmesをhommes「男」に、もてたい人が話し手本人なら、vousをmoi「私」に、第三者的に「自分」にするならsoi「自分」に置き換えるといいでしょう。 3.また、「言語」や「惹き付ける」を副詞で修飾して、表現を膨らませることもできます。 La langue romantique qui facilement attire des femmes vers moi (意訳)「私が簡単に女性にもてる、ロマンチックな言語」 4.フランス語で「ナンパする」「ハントする」をdraguerと言います。原義は「掻き網ですくう」という意味ですが、フランスでdraguer des filles「女の子達をナンパする」という表現でよく使われます。 この表現と、avoir de la chance「~のチャンスがある」を使って、 例: La langue etrangere qui a plus de bonne chance pour draguer des filles (直訳)「女の子をナンパするのに、より多くのチャンスがある外国語」 →(意訳)「女の子をナンパするのに、成功率の高い外国語」 などもあります。 5.上記のqui a plus de bonne chanceをchanceux「~に運のある」という形容詞一語で表すことができます。 例 La langue etrangere chanceuse pour draguer des filles 「女の子をナンパするのに、成功率の高い外国語」 6.また、女性・男性を問わず、一般的に「恋愛」という言葉を使えば、 例: La langue etrangere chanceuse en amour 「恋愛に、成功率の高い外国語」 といった表現も使えます。 6.他にも、avoir du succes「~に成功する」「~がうまくいく」という動詞句も使えます。 例: La langue etrangere qui a du succes pour draguer des filles (直訳)「女の子をナンパするのに、成功する外国語」 →(意訳)「女の子をうまくナンパできる外国語」 7.draguer des filles「女の子をナンパする」という直接的な表現を避けたいのであれば、次のような表現も可能です。 例: La langue etrangere qui a du succes aupres des femmes (直訳)「女性に対して、成功する外国語」 →(意訳)「女性にもてる外国語」 世界で活躍する有名なトップモデル(非仏人で仏語が得意でない女性)を彼女にもつ、日本人男性の知人がいます。彼のフランス語力だけではないと思いますが、頑張って下さい。 ご参考までに。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.3

質問者さんが男性という前提で La langue etrangere dont l'apprentissage est favorable au succes aupres des filles.

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

お示しの「勉強したらもてる言語」の含蓄の確認です ある言語(勉強している、していないに関係なく)を 媚薬のように異性に振り掛け、異性が近づいて来ると 言語そのの性質が、そうだと言いたいのでは無いでね ある言語を“勉強”したら(している)とそれが醸し出す フレーバーで、その学習者が、知的で、センスも良くて カッコィーなどと異性に思われて、モテモテ”になること 言語を能力と見るか、魅力と見るか 島国にいるか、大陸にいるかで相違 分かりきったことで、お手間を取らせてしまいます あほな仏訳とならない為に必要です ご理解下さい

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A