ベストアンサー 英語で住所「○○市」は「-shi」か「-city」か 2007/10/12 16:36 仕事でアメリカへ行く人に渡す公式文書を作成しています。 そこで住所の記載があるのですが、タイトルのように 「○○市」は「-shi」か「-city」かどちらが正しいのでしょうか? みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Parismadam ベストアンサー率65% (2756/4211) 2007/10/12 17:27 回答No.3 はじめまして。 No.2の回答にある通り、-shiになります。理由は以下の通りです。 1.「市」は大都市の「区」と同じ行政区間になりますから、渋谷区などの「区」をShibuya Cityと表記せずShibuya-kuとローマ字表記するように、「市」もYokohama-shiなどと表記するのが、国際郵便の定型表記となっています。 2.また、同じ読み方で、区と市の違いがある場合もあるため、混同を避けるためにも、-shiは固有名詞の一部として使われます。 例: 北区=Kita-ku 喜多市=Kita-shi 3.Cityと表記しないもう一つの理由は、Cityには国によって、定義の仕方が異なります。 例: (1) 英国:勅許状があり、しばしばcathedralを有する都市 (2) 米国:州庁の許可あるものでtownとほぼ同意で使われます。 などなど、他にもカナダやオーストラリアなどの英語圏でもそれぞれ異なります。 4.またCityには「大都会」という意味もあり、New York City、London City、Tokyo Cityなどと使われることもあります。 このように、Cityの持つ意味や、行政上のCityの世界の基準が異なるので、日本の「市」は固有名詞の一部として、ローマ字表記が正式表記として使われます。 ちなみに書類などに既にCountryの次に、都道府県名の記載箇所がなく、Cityだけと鳴っている場合は、Tokyo、Shibuya-kuと表記します。 以上ご参考までに。 質問者 お礼 2007/10/12 20:48 回答ありがとうございます。 たくさんの例や解説、参考になりました。 自分的にも納得できました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) Wendy02 ベストアンサー率57% (3570/6232) 2007/10/12 19:42 回答No.4 こんばんは。 日本の住所の英語表記は、基本的に相手が理解したりするものではなくて、海外から日本に郵便を送ったときに、正しく着くような書き方をしてあげるというのが、正しい書き方だと思います。究極的には、郵便は、日本に入ったら、郵便屋さんが読むものです。もちろん、City でも、郵便屋さんは分かるものの、それは、正しい表記とはいえませんね。 私は、長年、そうした仕事をしてきたので、こちら側の住所は、全部、順序を逆にするという書き方をしません。 一応、英米の住所の書き方に準拠すれば、その手紙を送る人も、Tokyo とか Chiba のどことか、だいたいどこら辺かという見当がつけばよいはずです。 Prefecture, City, Ward, Block, Street などの英語表記は、日本の住所表記には何の意味もあるとは思いません。 質問者 お礼 2007/10/12 20:51 回答ありがとうございます。 質問欄での書き方が不十分ですみません。 今回のケースは一応アメリカへ持って行き、向こうの人へみせる書類になるので住所の順番は向こうにならってになるのかなと思ってますが 郵便だとそれが良さそうですね。 参考にさせていただきます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#215107 2007/10/12 16:55 回答No.2 日本の市町村をcity, town, village等と書くのは不自然ですね。 **** 1 chome 2-34, ****-shi, ***-ken, Japan ・・・と書くのが良いでしょう。 質問者 お礼 2007/10/12 20:47 回答ありがとうございます。 cityはときどき見かけたので、どうか迷ってしまったのですが 他のワードをみるとたしかに不自然な気がしますね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 zorro ベストアンサー率25% (12261/49027) 2007/10/12 16:38 回答No.1 cityです。 質問者 お礼 2007/10/12 20:46 回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 「cityより下の住所」の英語表現は? 米国からのメールで、ある書類に、ある参考人の"residence information"として、c/oの会社の住所"care-of mailing address"でなく、"actual address" が必要で、"actual city and country of residence"が必要だとありました。 つまり、米国からのメールでは、"residence information"として、"actual city and country of residence"が必要としています。 ということは、日本の住所でいうと、千葉県船橋市だけでよく、船橋市より小さい情報(○○町、○丁目、○番地など)は必要ないのでしょうか? また、このことを、米国にメールで質問しようと思いますが、「cityより下の住所」という英語は、どのように表現したらよいでしょうか? 英語の住所・電話番号の書き方 海外の通販で購入しようと思っているものがあり、住所・電話番号の書き方について質問があります。 住所・電話番号の例: 住所: *県**市***区****1条2丁目3-4 電話番号: 012-345-6789 このような場合、 ---------------------------------------------------------- Address: 3-4 2-Chome, **** 1-Jou, ***-ku ---------------------------------------------------------- Address (line2): ---------------------------------------------------------- City: **-shi ---------------------------------------------------------- State: *-ken ---------------------------------------------------------- Phone: +81-12-345-6789 または、 81123456789 ---------------------------------------------------------- このような書き方で合っているでしょうか?(「Address (line2)」は建物名だと思いますが、建物名はないので「入力なし」としています。) また、「Address」の番地と丁目(「3-4」と「2-Chome」)の間には、「,」(コンマ)は付けなくていいでしょうか? また、「Address」の文字数制限を超える場合、 「Address」に「3-4 2-Chome, **** 1-Jou」、 「Address (line2)」に「***-ku」と入力していいのでしょうか? また、「State」の入力項目がない場合、「**-shi, *-ken」と入力するのでしょうか? 回答よろしくお願いします。 英語での住所の書き方 お世話になります。 英語で正式に住所を書くときはどのように書けば良いのでしょうか? 過去ログを見たところ以下のような記述がありました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ローマ字で、逆に書いて下さい。例えば、 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂1-10-5 なら 1-10-5 dougenzaka shibuya-ku Tokyo 150-0043 Japan のようになります。 なお、市はcityではなく-shi、県はPref.ではなく-kenの方がよいでしょう。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私もこのように思っていたのですが いくつか疑問がありますのでお教えください。 1.アパートに住んでいるのですがその名前がカタカナで伸ばす発音があります。このときはどのように書くのでしょうか? 例えばシーズンとかだったらsizunnでいいのでしょうか? (この場合英語のseasonと言われるかもしれませんがローマ字書きにする場合でお願いします) これだとシズンと読んでしまう気がします。他に書き方があるのでしょうか? また、書き方としてはシーズン101号室だったら 101 Sizunnとなるのでしょうか? 2.県名ですが東京だとTokyoだけのようですが その他の件だと○○-ken、○○-fuのように書くのでしょうか? それとも単に○○と書けば良いのでしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語での住所記載 アメリカビザ申請の際の住所記載方法についての質問です。 私の住所は〇〇県××郡△△町□□123のように表記するのですが、××郡はどこに記載すれば良いでしょうか? ちなみに住所は下記のように記載しなければなりません。 Address 1 Address 2( optional) City State Country Zip code 字数オーバーの為、city欄に××郡△△町は一緒に記載出来ませんでした。友人には××郡は記載しない、もしくはaddress 2に記載してはどうかとアドバイスを受けました。わかる方がいらっしゃいましたら、アドバイスをお願いします。 英語の書類で、シティーを書く場合、日本でいうシティーとは例えば三鷹市の 英語の書類で、シティーを書く場合、日本でいうシティーとは例えば三鷹市のような日本でも「市」と呼ばれるところなのでしょうか。それとも東京のことなのでしょうか。少し前、TOEFLを受けたときに、音声テストの際、シティの説明で東京のことについて話している人が多いようで気になっています。回答よろしくお願いします!! 住所を英語に翻訳すると 〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか? 英語での住所の書き方について 海外の通販を初めて利用しました。 ところが、自分ではちゃんと住所等を書けていたと思っていたのですが 住所が正しくありませんと返信が来てしまいました。 この住所を 〒111-2222 大阪府池田市桐ヶ丘1丁目2-3 田中太郎 下の様に分けて書いて下さいと言っていますが、 どの様に分けていいか分かりません。 first name: last name: street: city: state: zip code: country: 具体的に教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。 住所で、○○市△△郡の「郡」は英語で何ていうのですか? ~市は~ Cityですよね。 では、郡はどのように表現すればいいのでしょうか? エキサイトで翻訳したらcountryってでてきましたが、正しいですか?それともアメリカの郡と日本の郡は概念が違ってたりして~gun とローマ字になるんでしょうか・・・。 できれば「町」も教えてくださると幸いです。教えてくらはい。m(_ _)m 外国から日本に出すときの住所について 外国から日本に手紙を出す時の住所はどのように書けば良いでしょうか? パンパルに住所を教えたいのですが… 例えば 000-1234 新潟県●●市○○1丁目0-0 という住所だった場合… 0-0 ○○ 1-chome ●●-shi Niigata 000-1234 Japan で教えて宜しいでしょうか? 前に 1-0-0 ○○ ●●-shi Niigata-ken 000-1234 Japan と教えて、手紙を出したそうなのですが、こちらに届かないようです。 宜しく願いします 台湾の新北市~公式な日本語読みは?! 台湾(中華民国)の新北市(xin bei shi)については、 日本語読みが公式に定まっているのでしょうか? 「しんほくし」でしょうか? 「しんぼくし」でしょうか? 英語名は「New Taipei City」ですが、 日本語読みを日本国外務省やNHKは 公式に定めているのでしょうか? そんな様子は現段階で見られないのですが、 皆様は何と読んで(呼んで?)いますか? 英語の住所の書き方 教えてください EMSで初めて海外に小包を送ろうと思っています。 そこで住所の記載の仕方なのですがどのように記載するのか教えてください。 下記に例を書きますのでよろしくお願いいたします。 例)あいう県えお市かきく町1丁目2番地3ー456号室 アメリカ、郡、市、タウンの区別 現在アメリカに住み始めて3ヶ月の者です。アメリカの行政区分が複雑でまったく分かりません。ネットで調べてみるとcityやtownは地域の自治組織で、住民からの要望があって始めて形成されるものだとなっていました。自治組織がない地域に住んでいる人は1億人ほどおり、その人たちは基本的に郡の支配を受けるとも書いてありました。 そうすると、アメリカでの住所を記載する場合には、都市名、州名、zipコードの順番に書くと思いますが、その部分の都市名は、単に、住んでいる地域の名称であって、行政単位としての市や町とは異なっているということでしょうか。 市や町といった自治組織のないところに住んでいる人も住所は持っていると思うので、そう思ったのですがどうですか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語に詳しい方に…海外のサイトについて はじめまして。 英語に詳しい方、教えて頂けると嬉しいです。 翻訳サイトなどで調べているのですが、いまいち分からないのです。 http://skincarerx.com/ このサイトは支払方法を見るにはどこをクリックしたら良いのでしょうか? もしよろしければ合わせて、支払方法は何が選択できるのかも教えていただけたらと思います。 それと、住所の入力についてなのですが、 Address・City・Country・Province・State・Zipに分かれています。 〒111-2222 ○○県△△市××××33-44(田舎なので町や区はないです) といった住所だとして、 Address:33-44 City:××××,△△-shi Country:Japan Province:○○-ken State:?(これは選択方式で、入力できません。アメリカの州のみでしょうか) Zip:111-2222 これで大丈夫でしょうか? 最後にすごく基本的な事なのですが、上記のサイトは日本に発送可能ですよね?一応念のために教えていただけたらと思います。 沢山長々と申し訳ありません。 ここまで読んでくださりありがとうございました。 よろしければ、お答頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。 至急おねがいします。英語での住所の書き方について 急ぎの為、早めにご回答いただけると幸いです。 英語での住所欄の書き方に関してなのですが、 address1 address2 address3 city country という構成になっている場合、 都道府県はどこに記載すればよろしいでしょうか? どうか回答よろしくお願いいたします。 Yokohama “incorporated city” Yokohama (横浜市, Yokohama-shi?) is the capital of. Kanagawa Prefecture and, with a population of 3.6 million, Japan’s largest incorporated city and second largest urban area after Tokyo. 上の文にある“incorporated city”とは、「合併した都市」という意味ですか?よろしくお願いします。 日本の住所の英語表記について教えてください。 日本の住所の英語表記について教えてください。 〒999-9999 埼玉県所沢市上藤沢725番地 山田ビルディング404号 という住所を英語表記する場合は以下の通りでよろしいでしょうか?(上の住所は適当です) 725 Yasmada Building 404 Kamifujisawa Tokorozawa City Saitama 999-9999 よろしくお願いします。 eBayでの初期登録の際の入力の仕方 どなたか教えて下さい。 eBayでの初期登録の際、以下のページが現れるわけですが、 https://scgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?RegisterEnterInfo 私の住所は、神奈川県 横浜市 ○○町・・ なんですけれども、 「Street address」の欄までに 横浜市、すなわちyokohama-shi(これで合ってますでしょうか?) を入れてから、 「city」に 神奈川県、すなわちkanagawa-ken(これで合ってますでしょうか?) と入れるのか、 もしくは、 「Street address」の欄までは町名までで、 「city」にyokohama-shi,kanagawa-kenとでも入れるのか、 分かりません。 私の場合のような住所の入力の仕方を教えていただければ幸いです。 お知りの方、どうぞよろしくお願いいたします。 自分の住所を英語で書くとき 別の方の質問に回答しながら思ったのですが、 日本人が英語で住所を表すとき、 「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」などとありますが、 どうして普通の(日本語の)順番どおり都道府県から書かないヒト・企業が多いのでしょうか 人名に関しては以前に比べて「姓→名」で英語でも表記されるようになったように思うのですが。。。 住所はそこまで浸透していない?(未だに米英の表記を迎合しているだけ?) それとももっと他に理由があるのでしょうか? 格好をつけて(?)書いても 結局、殆どの場合は最終的にはその「住所」には 日本人の手で配達されることが多いのですし、 実際夫が海外に自宅を地番から表記した住所で差し出したところ 返信には結局局員さんの手書きで訂正されていた経験があるので。。。 お暇なときにでもご意見お聞かせください。 townとcityの違いとは? 日本には地方公共団体の単位に、市町村があります。そして、都道府県によっても基準が違いますが、おおむね、人口が3万人未満が「町」で、それ以上は「市」と呼ばれることが多いですよね。 それで、英語では「町」はtownと、「市」はcityと訳されますが、これはあくまで日本の「市」と「町」を便宜的に訳しわけたものですよ。そこで質問ですが、アメリカやイギリスでは townとcityは 何を基準に区別するのでしょうか? 旧住所(市)を探したい 配達の仕事で、地域を旧市で区分分けをしています。 独自のシステムでマスタ管理をしています。 新たに取引が発生した会社の住所を 政令指定都市になる前の市のコードで登録しなければなりません。 それを簡単に探せるようなサイトはないでしょうか。 ・例 現住所 さいたま市中央区大戸 システムに入力する際は、「与野市」のコードを入力 しなければならないのです。 「大戸」が旧 与野市だと調べることが出来ず、困っています。 よろしくお願いします。 (埼玉の地理は、ほとんどわかりません) 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答ありがとうございます。 たくさんの例や解説、参考になりました。 自分的にも納得できました。