- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の住所・電話番号の書き方)
英語の住所・電話番号の書き方
このQ&Aのポイント
- 海外の通販で購入する際の英語の住所・電話番号の書き方について質問があります。
- 具体的な住所・電話番号の例を挙げて、正しい書き方についての確認をお願いします。
- また、書き方に関連する留意点や特殊なケースについても教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 住所ですが、以下の様に記載します。 私の住所は神奈川県川崎市**区++町7-8-9に似ているので以下のように書きます。 最初は郵便番号です。 123-4567 KANAGAWA JAPAN 7-8-9,++TOWN,**-WARD,KAWASAKI-CITY 電話はこの書き方で良いでしょう。 Phone: +81-12-345-6789 住所には、必ずJAPANを書いてください。これがないとどこの国へ送って良いかが相手の国の郵便局で判断できないからです。郵便番号も同じです。 極端な話ですが、郵便番号と JAPANが書かれていれば、あとは全部漢字の日本語で書いても海外からは自分のところへ届きます。 外国へエアーメールを出し慣れている人であれば、英語での住所を書き、余白に日本語の住所も書いている人もいます。そうすれば、返信の手紙などは日本語の住所を相手が切り取って手紙の宛名に貼り付けたり、コピーして貼り付けたりして利用するともできます。 私はこれで、海外の知人と何度かエアーメールでやりとりしていました。 こんな感じでいかがでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 市は「City」、町は「Town」、区は「Ward」と表記するんですね。市区町村は、英語表記やローマ字表記でも構わないんですね。 なるほど。郵便番号と「JAPAN」があればあとは日本語でも構わないわけですか。 電話番号はこれで合っているんですね。 ありがとうございました。