• ベストアンサー

英語で大学生の学年をどう表現するのですか?

英語力中学生レベルなので、質問します。 大学生の学年を1回生、二回生と表現しますが、これをある大学生の多い道で無作為に日別時間別にアンケートして、全てデータに残したいと思っています。 そこで、アンケートの結果を入力するデータベースのテーブルの項目名をなんとつけるかで、友人ともめたので、適切なアイデアを下さいませ。 項目名は、英語で、半角、文字数は特に規定は無いけれど、単純なテーブルなので、長くても20文字程度までと考えています。 大学生の「学年」をデータベースの項目名にする場合適切な意味の通る英語表現をアドバイス宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Depponty
  • ベストアンサー率48% (73/150)
回答No.3

大学生の学年をそれぞれ項目にするのでしたら、 1年:freshman 2年:sophomore 3年:junior 4年:senior が妥当だと思います。 それとも、「学年」を項目名にして、そこに1、2などの数値を入力するのでしょうか。 その場合、gradeという表現でよいと思います。

groovyreality
質問者

お礼

gradeですか。 なるほど・・・。

その他の回答 (3)

  • hidekori
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

ちなみに、 修士:MASTER 博士:DOCTOR 合わせてGRADUATE 4回生SEINIOR以下はUNDER GRADUATE です

groovyreality
質問者

お礼

有難うございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

正式かどうかは判りませんが、こんな言い方します。 一回生 = Freshman 二回生 = Sophomore 三回生 = Junior 四回生 = Senior 省略して、同語数の 一回生 = Fresh 二回生 = Sopho 三回生 = Junio 四回生 = Senio とする手もありますが、20文字程度が許容されているのならそのままでもよろしいかと。 又、単純に 一回生 = 1st grade(grd) 二回生 = 2nd grade(grd) 三回生 = 3rd grade(grd) 四回生 = 4th grade(grd) としてもよろしいかと、

groovyreality
質問者

お礼

なるほど・・・。

回答No.1

freshman(大学1年生) sophomore(大学2年生) junior(大学3年生) senior(大学4年生)

groovyreality
質問者

お礼

なるほど。 有難う御座います