- ベストアンサー
ねじの訳について教えてください
いつもお世話になります。教えてください。 「ねじ」の訳には色々ありますが、どのように使い訳を したらよいのでしょうか? bolt screw screw thread thread 和文が「ボルト」であれば、いつでもboltと訳してよいとは限らない 用に思います。 また、screwは俗語の意があるので、あまり使わない方がという意見も 聞いたことがありますが、JISなどでは多用されていますので あまり考えなくてもよいのでしょうか?(動詞としてscrewをなるべく使わなければよい?) よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bolt and nut - 普通は両者で使われます、勿論、washer(ワッシャー)とも組み合わせて、締め工具はwrench(レンチ)が主に使われますね。 screw - これは「wood screw」(木ねじ)に代表されるそれ単体で使われる「ネジ」で、一般には先端が尖って特徴、ネジ頭はプラス・マイナス(スクリュー)ドライバーで廻したり、勿論、頭部には色んな種類(平頭、鍋頭)もあります。 screw thread - 「ねじ山」 thread - 「ねじ山」又は「ねじ山を切る」
その他の回答 (1)
一応、機械部品を扱う仕事をしています。英語は門外漢ですが。 http://www.glova.co.jp/mailmg/vol13_1.html に詳しく載っています。 bolt = 通常、ナットとセットで使用されるもの 通常六角形の頭部を備えている screw = ナットと併用せず単独で使用するもの 鍋ビス、皿ビスなど screw thread = ねじ山 thread = ねじ(状の形態) という感じでよろしいのではないでしょうか。
お礼
早速にありがとうございます。 上記、とてもよいサイトのご紹介ありがとうございます。 私は機械についてよくわからないので、ナットと共に使用される ものかの判断は、非常に難しいのですが、理屈はとてもわかりました。 教えていただいたサイトの「技術翻訳のコツ」の別の回は どこをクリックすれば、見ることができますでしょうか? 見渡したところ、みつからず、すいませんがお時間のあるとき 教えてください。
お礼
いつも回答をありがとうございます。 BoltはWasher/Nutと共に用いられる締付具ということなんですね。 私には、図がないと判断できませんが、 少しづつ覚えていきたいものです。 mabomkさんは、色んなことをご存知。。。 頭が下がります。ありがとうございました。