- 締切済み
上手く訳せません
はじめまして。 大学の英語の授業でのものなのですが、上手いように訳せません。 どなたかお願いします…。 ・Upper secondary schools are intended to give lower secondary school graduates general and specialized secondary education suited to their level of mental and physical development, on the basis of the education given in lower secondary school. →生徒の心と体に基づき、中学?での教育を基にして専門的な教育を行うというニュアンスだとは思うのですが…。 ・It aims to provide upper secondary school education to a variety of students at any time in accordance with their own needs. →生徒のニーズに合わせて学校教育を与えることが目標という内容…だと思います。 ・A university may set up a graduate school aiming to give graduate students opportunities to … →…するために適切な生徒を生むために設置された? この文章は見当がつきません。 英文の誤字があるかもしれませんが、 どなたか訳していただけると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
文の構造がつかめないため訳すのに手こずっておいでのようですので、とりあえず構造の解説を。 ・Upper secondary schools are intended to give lower secondary school graduates general and specialized secondary education suited to their level of mental and physical development, on the basis of the education given in lower secondary school. この文は 「Upper secondary schoolsは lower secondary school graduatesに general and specialized secondary education をgiveすることをintendされている」ということで、suited to their level of mental and physical developmentの部分はその前のeducationにかかってますね。 upper secondary school(高校) などの語の意味は全てアルクで調べられると思います。 http://www.alc.co.jp ・It aims to provide upper secondary school education to a variety of students at any time in accordance with their own needs. この文は 「それはupper secondary school educationを a variety of students にprovide することを目的としている」ということです。 ですからただ単に「学校教育を与えることが目標」では言葉が足りませんね。 ・A university may set up a graduate school aiming to give graduate students opportunities to … この文は 「a university はa graduate school をset up するかもしれない」ということで、aiming以下は分詞構文の形ですね。つまり「graduate students にopportunities をgiveすることを目指して」