- ベストアンサー
重要な子供達の教育と教育費
- 子供達の教育は重要と考えられ、教育費の削減を避けるべき
- 教育は子供達の未来と国の未来に大きく関わっている
- 教育にかける費用は削減しない方が良い
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
恒例の手順で、以下のとおりお答えします。 >また、子供達の教育は重要なように思える。なぜなら子供達の未来は国の未来だと思うから。学校にかかる費用のせいで、学校に通えなくなるのを避けたい。教育は子どもたちの未来に大きく関わっているように思える。そのため、教育にかけている費用はあまり削らなかった。 >Moreover, children's education seems to be important for our future, because the future of children is the future of the country. We should avoid to go to school because of the cost of school tuition (fee). Education seems to be heavily involved in the feature of (for) children. Therefore, I did not cut much on educational expenses. *また、子供達の教育は重要なことに違いない。:Also, children's education / education of children must be important. (ここでは、「~なように思える」より強く、「~に違いない」つする方がいいと思います。) *学校にかかる費用のせいで:due to the cost of school。(feeなどを使う必要はありません。) *彼らが学校に通えなくなるようなことは避けなければならない。:We must avoid situation that they can not go to school. (やはりここでは、「避けたい」より「避けなければならない」と断定する方がいいと思います。) *教育は、子どもたち自身の未来の幸福のみならず、国の文化に大きく関わる。:Education is greatly related not only to the happiness of the future of / for children themselves but also to the culture of the country.(「教育は子どもたちの未来に大きく関わっているように思える」に代えて、こんな風になさることをお勧めします。future of / for childrenは、それぞれ「子どもたちの未来/子どもたちにとっての未来」といったニュアンスです。) ⇒Also, education of children must be important. Because I think the future of children is the future of the country. We must avoid situation that they can not go to school due to the cost of school. Education is greatly related not only to the happiness of the future of / for children themselves but also to the culture of the country. Therefore, I did not cut much cost for education. =また、子供達の教育は重要なことに違いない。なぜなら、子供たちの未来は国の未来だと思うからだ。学校にかかる費用のせいで、彼らが学校に通えなくなるようなことは避けなければならない。教育は、子どもたち自身の未来の幸福のみならず、国の文化に大きく関わる。そのため、教育にかける費用はあまり削らなかった。
お礼
回答ありがとうございます。 アメリカでは(アメリカに限った話ではないですが)意見をはっきり述べる、と良くいいますが、指摘していただいたような部分に現れてくるのですね。 (「避けたい」→「避けなければならない」) the cost of schoolでいいのですね。 よくよく考えれば、「学校の費用」になりますからfeeやtuitionをつけてしまうと、「学費の費用」などになってしまい言葉が被ってしまいますね。 その他も添削ありがとうございます。 大変参考になりました!