• ベストアンサー

keep an eye on

こんばんは。 いつもお世話になっています。 「keep an eye on」で「 ~に目をつける」ですが、目は2つあるのに単数になっているのはなぜでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • longrain
  • ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.3

"keep one's eyes on" という表現もあります。 例えば・・・ Keep your eyes on the ball. これは文字通り、「目で見つめる」です。 一方、"keep an eye on"は、"one's eye" でなく "an eye" であることから分かるように、具体的な誰かの「目」ではなく、抽象的な「見ること」つまり「注意」「関心」です。    

kittyo_cha
質問者

お礼

longrainさん ありがとうございました。 「注意」「関心」のことだったのですねっ! これでばっちり覚えられました ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.2

日本語の「一目瞭然」とか「一目で分かった」などという言葉と通じるところがあるようです。 ちなみにロングマンでは、下記のような説明がされています。 注意、眼識等などの意味には多く単数形が用いられるようです。 1for seeing with [countable] one of the two parts of the body that you use to see with: He's got brown eyes and a cheerful smile. There were tears in her eyes as she listened to the story. 2way of seeing/understanding [countable usually singular] a particular way of seeing, judging, or understanding something: Go through your shopping list with a critical eye for foods with a high fat content. LONGMAN Dictionary of Contemporary English

kittyo_cha
質問者

お礼

justsosoさん ありがとうございます。 説明をじっくり読みました。 ご丁寧にありがとうございました。

回答No.1

 なるほど。でもね、目が二つあるから、頭に写るイメージは2個でしょうか? そうでなく、一個のイメージでしょう? まさか、バッタの目が複眼だからといって、多くのイメージを持つわけがないように、「an eye」とは、「一個の意識、一個の関心」という意味です。詳しくは、他の回答を見てね。

kittyo_cha
質問者

お礼

06miyachanさん いつもお世話になっております。 >「an eye」とは、「一個の意識、一個の関心」という意味 そういうことだったのですね! すごくわかりやすかったです。 ありがとうございました。

関連するQ&A