- ベストアンサー
【緊急】 AMTRAKのRefund Policyを読んでいますが、どうしても分からない一文があります。
タイムリミットが迫っているため、急ぎお答えいただければ嬉しいです。英語の分かる方、ぜひ構文も含めて説明・翻訳をお願い致します。(翻訳ソフトの使用はご勘弁下さい・・・) 以下の一文がどうしても分かりません。チケットを買う上でとても大切な部分なのに、困っています。 >The only tickets that should be returned to Amtrak Refunds would be partially used, round-trip excursion tickets. これは、往復で切符を買って、行きだけ使ってある状態でも、帰りの分はリファンドの対象になるという意味ですか? それともその逆ですか? 構文自体もよく分からず、とまどっています。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Amtrak Refundsに返却が必要な切符は、部分的に使用された往復周遊券だけです。 全体はSVCの構文です。 The only tickets that should be returned to Amtrak Refunds 「Amtrak Refundsに返却されるべき唯一の切符」 ここまでが主語 would be 「~でしょう」 これが動詞 partially used, round-trip excursion tickets 「部分的に使用された、往復周遊券」 これが補語 ちなみに、ちょっとぐぐって見ましたら、Amtrakのサイトの旅行代理店向けのページに同じ文章が出ていました。 http://www.amtrak.com/servlet/ContentServer?pagename=Amtrak/am2Copy/Title_Image_Copy_Page&c=am2Copy&cid=1081442674198&ssid=233 このページを読む限り、「リファンド済みの切符は、基本的には旅行代理店で保管(それとも処分)して良いけれど、一部使用の往復周遊券だけはAmtrakに提出しなさい」のようなことではないかと思います。 旅行代理店でリファンドできるのは自分のところで発行した切符だけですから、「リファンドした切符=乗らなかった切符」である限り、Amtrak本体での処理は必要ないということでしょう。 >往復で切符を買って、行きだけ使ってある状態でも、帰りの分はリファンドの対象になるという意味ですか この文章だけでは100%の確信を持って言えませんが(ほかにリファンドの条件が規定されていて、場合によってはリファンドされないことがあるのかもしれないから)、一応、リファンドされそうな感じではあります。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
The only tickets that should be returned to Amtrak Refunds would be partially used, round-trip excursion tickets. というのは旅行代理店向けの記述であり、さらに、リファンドが出来るかどうかではなく、リファンド対象の切符をどう扱うべきかを書いたものです。 お客様(乗客)向けのリファンドの説明のページはこちらにあるようです。 http://www.amtrak.com/servlet/ContentServer?pagename=Amtrak/am2Copy/Simple_Copy_Page&c=am2Copy&cid=1093553975057&ssid=362 「部分的に使用済みの切符は、一部の格安・割引チケットを除き、リファンド可能」とのことですが、いまひとつ明確でない答えで済みません。
お礼
回答有難うございました。お礼が遅くなったことをお詫び致します。やはり代理店向けの記述だったのですね。URLとても役立ちました。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
#1です。ちょっとmisunderstandしていました。excursionが「行き先から出て行く」という意味で捉えれば、 往復切符の往路を使用した残りの切符(残りは復路の切符)をリファンドの際は提出してと言う意味ですね。
お礼
再回答有難うございます。 なるほど。「リファンドの対象となる切符だけを送って下さい」というセンテンスの「だけ」がThe onlyなのですね。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
Amtrak Refunds(アムトラックのりファンド窓口)にご返却いただく べき切符は、部分区間で使用した切符と周遊券です。 という訳になります。つまり、買った区間を全部使っていない 切符はリファンドの対象になるということです。 (日本の鉄道会社より良心的ですね) なぜこんなことを書くかというと、全部使ったのに切符を もってきてリファンドしろなんていわれても困るということです。
お礼
回答有難うございます。 AMTRAKで中距離旅行をしたことがあるのですが、チケットは全て乗車時に車掌さんが確認し、その時点で行き先を書いた紙を座席に貼られ、半券だけが手元に残ります。とすると、半券だけしか残っていない状態で、「買った区間を全部使っていない切符」というのがありうるのか、その点がちょっと不思議に思いました。それでも返してもらえるのなら、たしかにかなり良心的ですよね。
- ngyyss
- ベストアンサー率35% (76/213)
こんにちは。 アムトラックチケットのリファンドに対してチケットは往路で使用した切符も提出するようにと言うことです。 要は往路だけ使って、後日、日にちを変更する場合、往路の使用済みチケットも提出してくださいと言うことみたいですね。 捨てないで取っておいてください。
お礼
早速の回答有難うございます。お礼が遅くなってごめんなさい。 チケットは捨てられない性分なので、たぶん大丈夫だと思います。(笑)
お礼
丁寧な解説有難うございました。お礼が遅くなったことをお詫びします。おかげさまで、既にAMTRAKを利用し目的地入りできました。駅で確認したところ、往復で買っても帰りの切符だけのリファンドや日程変更は可能だとのことでした。ただし10%の手数料がかかるとのこと。今回はアメリカ→カナダと国境越えを含むため、念のため往復で買っておきました。たぶん日程は変更することになるとは思いますが、カナダの入国審査で帰りのチケットを見せるように言われたので、往復で買っておいて正解でした。
補足
皆さん、回答を有難うございます。 翻訳の参考になるのかならないのか分かりませんが、一応ちょっと補足させて下さい。旅行代理店を通さずに個人で切符を買うのですが、私のケースは当てはまらないという意味になるのですか? サイトをもう一度チェックしましたが、他にリファンドについて書いているページはないようですが・・・ >partially used, round-trip excursion tickets この部分ですが、コンマが微妙なので困っています。「partially used tickets コンマ round-trip excursion tickets」と解釈することもできますよね? そうだとすれば、「往復周遊券」だけでなく、「(周遊以外の一般的なチケットで)部分的に使用されたチケットの残りの路線部分」についてもリファンドするようにも取れないでしょうか? http://www.amtrak.com/ また、冒頭の「The only」が、いったい何を指しているのかがよく分からないのですよね・・・ 以上を含め、よろしくお願い致します。