- ベストアンサー
フランス語に詳しい方、教えて下さい。
こんにちは。 エディット・ピアフの「愛の讃歌」の歌詞で どうしても訳せない部分があるのです。 Dans le ciel plus de problemes という部分なのですが、意味がわからず 訳を見たところ、 「問題なんぞない空の中で」 となっていました。 plus de problemes = 「問題なんぞない・・・」 は意訳なのでしょうか。 直訳したら、どういう意味になるのでしょうか。 教えて下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- PunPiPon
- ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.6
- PunPiPon
- ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.5
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
- eurekamazeltov
- ベストアンサー率29% (14/48)
回答No.1
お礼
ご回答いただき、誠にありがとうございました。 お礼が遅くなってしまい、大変申し訳ありません。 私って、どうしてこう抜けているのだろうと お恥ずかしい限りです。 plus de problemes は、ne ~ plus de problemes の ne が 省略された形だと、どうして気がつかなかったんでしょう? (↑単なる勉強不足ですね。) 「plus de ~ = より多くの」 から考えが動かず、「省略」は思いつきませんでした。 でも、「ne の省略」、そして「否定文では不定冠詞が de に変わる」 どちらも基本的な事ですよね。(お恥ずかしい) もっとフランス語の勉強をしなければいけません(反省) でも、「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」と申しますが、 今回、こちらで質問させていただいて、回答者さま方からの ためになるご意見、お聞きできて、本当に良かったと 思っております。 また、こちらのカテゴリーでフランス語に関して (あきれるほど初歩的な)質問をたくさんさせて頂くことと思いますが、 また、わたしの質問が Piedpiping さまのお目にとまられましたら その時も、どうぞご回答よろしくお願いいたします。<(_ _)>
補足
ご回答いただき、どうもありがとうございます <(_ _)> お礼が遅くなり、大変申し訳ございません。 早くお礼を書かなければと気になって仕方がないのですが、 実は9月19日の夜より、体調をくずしてしまい、 なかなかPCに向かって、満足なお礼が書けない状態で います。 体調が落ち着き次第、必ず返礼させて頂くつもりでいますので、 いましばらく、ご無礼をお許しくださいませ。