- 締切済み
この英文はどちらのほうがいいのでしょうか?
I want to go there again if I have free time.という文を書いたのですが、このままの形と、if・・・の部分を先に出した形とではどちらのほうがいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
殆どどうでもいいことです、 私なら、「if」の代わりに「when」を使いたいところ、決定的な違いは何も無いのかも知れないが、「when」の場合は「その時を内心期待して待っている」「その機会が来るのはある程度確実、いつかは判らないけど」「キットその機会はやってくるはず」の気持ちが入っているような気がする。 When I have free time, I want to go there. ....or.... When I am free, I want to go there. こんな時。こんな言い方も(我流です)(もしもその時来たらば、その時来るだろう、その時は)(両方合わせ技で) If or when I have free time, I want to go there.
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
I want to go there again if I have free time. 書き言葉ならこれでOKですよ。 勿論前に出しても同じですが その場合は If I have free time, I want to go there again. とif節の後にカンマがつきます。 要は自分が何を先に読み手に伝えたいかなので 「行きたい」ことが重要なのですから御提示の文で良いのです。 会話では if節が前に来る場合のほうが多いような気がしますが それも話者の癖とか どちらを強調したいかで決まるので どちらでも良いと思います。
- Miho_Cal
- ベストアンサー率42% (3/7)
英語では結論を先に言うので、 ayakkumaさんの書いたとおりの分の方が ナチュラルだと思いますよ。