- ベストアンサー
あってますか?
私の力ではまだまだなので確認お願いします。 私は12月に日本に帰る考えはありません。 →I don't think I go back to Japan in December. 私はあなたたちと休暇を過ごしたいです。 →I want to spend the vacation with you. 私もあなたたちと一緒に行っていいのなら、私は行きたいです。 →If I go with you, I want to go there. これらの英語訳は合ってますか? 直すところがあったらお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
素晴らしい!ほぼ言いたいことは伝わると思いますよ。 細かいことを言えば、 私は12月に日本に帰る考えはありません。 →I don't think I (will) go back to Japan in December. 私もあなたたちと一緒に行っていいのなら、私は行きたいです。 →If I (may) go with you, I (hope so). とされるとより明確になるでしょうか。
その他の回答 (1)
- nekomekozo
- ベストアンサー率33% (2/6)
まあ、一例だと思って下さい。 私は12月に・・・ I 'm not planning to go back to Japan next December. or next Christmas. I think I will stick around here. も便利な表現ですよ。 私はあなたたちと・・・ spend the vacation はどうなんでしょう?ちょっと違和感はあります。 spend some time with you during the vacation(holiday, break) もしくは単にstay with you guys during・・・ この方がスッキリすると思います。 私もあなたたちと・・・ ここは残念ですが、違約ですね。「もしあなた達と行ったら、わたしも行きたいな。」 になってしまってます。 I want to('d like to) go with you (guys) if u don't mind. 「行っていいのなら?」なので確認のif you don't mind とか if you don't careを使ってみては? もちろん、If you don't mind~と 先に持って来ても同じですが、強調したい方を頭のほうに、です。 いかがでしょう?少しでも参考になれば良いのですが。