- 締切済み
この場合のas if はどう訳すのですか
...and don't forget (as if you would!)that all the members are off the day on September 30. と、あるクラブのお知らせに書いてあるのですが、as if you would!はここではどんな感じにとればいいのですか。 全体の内容は「9月30日はメンバーみんな休みだし、パーティーを企画するので、興味のある人は申し込んでください」のようなものです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
as if = as though で 「あなたが忘れるとは思わないけど」念のため みたいな感じかな。 ちょっと皆様のご回答とは違いますが。。。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
「忘れないでね(って言うと、あなたが忘れる(と私が思っている)みたいだけど・・・)」 「忘れないでね」だけだと「ぼくはそんなに忘れんぼじゃないぞ!ぷんぷん」と怒られそうなので、「・・・なんて言うと、あんたが忘れると思ってるみたいだね(笑)」と、先に自分で自分に突っ込んでおく・・・ ということでしょう。
お礼
よくわかりました。 ご回答どうもありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
(may sound as if you would forget) (it may sound as if you would forget) (may sound) or (it may sound)が省略されていると考えてみまませんか?
お礼
よくわかりました。ご回答どうもありがとうございました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
as if you wold forget ・・・・で、 こんなこと(忘れないでって)言うと まるであなたが忘れちゃいそうって言ってるみたいだけど というような感じでしょうか。
お礼
forgetを補うんですね。どうもありがとうございました。
お礼
日本語的にはこのような訳になるんですね。 どうもありがとうございました。