• ベストアンサー

こんな返信が・・・

商品が到着した知らせを出したつもりなんですが↓My ukulele was delivered on September29, 2005. Thank you. こんな返信がありました。 またわからないことがあれば質問してください。 みたいな訳でいいのでしょうか? you are welcome. Let know if you have any ukulele questions or if I can help you again. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norida-da
  • ベストアンサー率36% (17/47)
回答No.2

合ってますよ~。 文節を分けて直訳いたします。 you are welcome. →どういたしまして。 Let know →お知らせください、 if you have any ukulele questions →ウクレレに関する何らかの質問があれば or if I can help you again. →あるいは困ったことがあれば

noname#79098
質問者

お礼

有難うございます。 とても助かりました。

その他の回答 (1)

  • la_alxl
  • ベストアンサー率17% (8/46)
回答No.1

そのとーりです。

noname#79098
質問者

お礼

有難うございました。 とても助かりました。

関連するQ&A