- 締切済み
宇治拾遺物語「尼、地蔵を見奉ること」の口語訳
「尼、地蔵を見奉ること」の口語訳がわかりません。 わかる方、どうか解答欄に全訳(口語)を書き込んでください! 訳が載っているサイト、でもかまいません! よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kachshaba
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2
タイトルにもなってるところですが、「奉る」は、一般的には「~さしあげる」「~申し上げる」。 リンク先も指摘するように、見たてまつる→「お見申し上げる」は、現代日本語としてはあまりに不格好(センスのない訳者は平気でこういう訳をしますが)。「見申し上げる」もややかた苦しいですが、逐語訳ならば、このように謙譲語をはっきり訳出しておいた方が無難ではあります。文脈によっては、「拝見する」「お目にかかる」などがよく、ここは「会う」という意味なので、後者がよいでしょう。
- cezanne
- ベストアンサー率40% (8/20)
回答No.1
下記のサイトに現代語訳が載っておりました。こちらでは「尼、歩く地蔵を見る事」というタイトルです。 この質問は文学か国語のカテゴリーで聞いた方が早く回答を得られたのではないでしょうか。