ベストアンサー A ferry amount of money の意味 2007/08/22 17:24 A ferry amount of moneyの意味は合計金額?差し引き金額?これは日本人が作ったものです。 差し引き合計金額という意味の英語を教えてください。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー B2007 ベストアンサー率30% (6/20) 2007/08/22 18:39 回答No.2 私もmabomkさんに賛同します。 The total amount of the balance とかになると思います。 質問者 お礼 2007/08/22 19:49 ありがとうございます。 大変助かりました。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) mabomk ベストアンサー率40% (1414/3521) 2007/08/22 17:36 回答No.1 差し引き合計金額 = Balance Amount これ以外は思い浮かびません! Ferry ????? 質問者 お礼 2007/08/22 19:50 ありがとうございます。 大変助かりました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A たくさんの 「a large amount of」 英語初級レベルの者です。 「たくさんの~」の意味でつかわれる 「a large amount of ~」 例文 This brochure contains a lage amount of information . について、「どの程度多い」というのがわかりません。 a lot of 程度なのか plenty of 程度なのか 根本的に考え方が間違っているのか・・・(可算名詞、不可算名詞に使う違いなど) よろしくお願いします。 『 x amount of times 』の意味について 『 x amount of times 』の意味について 英文に上記が登場しました。 確か、『 If Ken fought Tom, Ken maybe wins x amount of times. 』 こんな感じの文だったと思います。 “x amount of times”とは、どんな意味なのでしょうか? よろしくお願いします。 the amount of sugar について half the amount of sugarの英語の並びが正解で なぜ the amount of half sugar の並びが誤りなのか 説明ができません。 ご教示宜しくお願いいたします。 a large amountとlarge amounts a large amount of money large amounts of money の違いがいまいち理解できません。 前者は一つの数字のことを指していて、後者は複数の数字が選択肢としてあると言うことなのでしょうか? もしご存知の方がいらっしゃいましたらご教授ください。 pay the lesser amount of A$ or B$の訳 pay the lesser amount of A$ or B$の訳は A$とB$のどちらか金額の低い方を支払うという意味でしょうか? それとその出典をお教え願います。(lesser A or Bの意味が掲載されているHPなど) deferred amountとは? 401kに関する英文で「The Company will match 50% on contributions up to 3% of the deferred amount」という文章がありました。 これは、「当社は、繰延金額の3%を限度として、拠出金の50%を負担する」という意味でしょうか。 「match」「contributions」「deferred amount」の意味がわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。 amount to a hill of beans All the well-meaning advice in the world won't amount to a hill of beans if we're not even addressing the real problem. not amount to a hill of beans の部分なのですが、 ・大きな結果には達しない(中程度までは達する、丘のように大きな所までには達しない) ・小さな結果にも達しない(皆無である、豆のように小さな物にすらならない) どちらが正しいですか? お願いします。 many (money) 、 much (money) 、 a lo many (money) 、 much (money) 、 a lot of( money ) の使い分けがわからなくなりました。どなたか教えていただけませんか?それと英語を初歩から勉強始めたのですが、何かいい参考書等知っておられたら合わせて教えてもらえると助かります。 "not a lot of"の意味は? いつもお世話になっております。 日本のアニメの英語版を観ていて、わからない箇所があります。 【Bが従姉妹のAに、Aの卒業アルバムを見せてくれと頼んで見せてもらうシーン】 A: Well, it's a little embarrassing. There is not a lot of pictures of me or anything. 【Bは卒業アルバムを見ながら】 B: Hmm... So what class were you in again? 日本語版では A:恥ずかしいなぁ、私あんまり写って無いし B:何組? となっているのですが 1)There is not a lot of pictures of me or anything.は何故、「is」なのでしょうか? 「a lot of pictures」なので「are」になると思っていたのですが。 2)「not a lot of ~」 の意味は「あんまり多くは無い」という感じであっていますか? 3)Aセリフ最後の「or anything」はどう訳せば良いのでしょうか? 「pictures of me or anything」を普通に訳すと、「私か何かの写真」となるのですがよく分かりません。 4)「in again?」の意味と使用方法を教えてください 何組「だっけ?」のような感じでしょうか? 一度にたくさん質問してすみません。 どれかひとつだけでも良いので教えてください。 よろしくお願いします。 a lot of について センターの過去問です。 Jeff and Jenny saved ( ) they could to visit their uncle in Hawaii. 答えはas much money asで、それでいいのですが、 選択肢の中にas a lot of money asがあったので、ふと疑問に思ってしまいました。 “a lot of”はmanyの代わりにもmuchの代わりのもなると思うのですが、どうしてas a lot of money asとしてはいけないのでしょうか。 A bit of a moanの意味 A bit of a moanの意味 こんにちは。 a bit of a moanの意味を教えて下さい!! moanは悲しみという意味ですがa bitがつくと少しの悲しみという意味でいいのでしょうか? それともフレーズで何か違う意味があるのでしょうか??? a lot of と lots of の使い方 lots of と a lot of は同じ意味で、可算名詞にも不可算名詞にも使えるということは調べましたが、この名詞にはa lot of しか使わないとか、lots of しか使わないとかそういう事はあるのでしょうか。 例えば、親しい間柄の手紙の文末には lots of love と書きますよね。a lot of love と書いてあるのは見た事がありません。 また、同じ意味ではあるけど lots of の方が口語的だと書いてありましたが実際そうなのでしょうか。英語圏に住んでいらっしゃる方にお教えいただけると有り難いです。宜しくお願い致します。 "a kind of ....." の意味 "a kind of ....." という表現について教えてください。辞書を見ると 「一種の....」 というキチンとした意味のほかに 「いわば.....みたいなもの(本当は怪しげだがマア.....みたいなもの)」 と揶揄するような意味もあるらしいので困ります。 "a kind of ....." という表現は かなり注意して使わなければならない表現なのでしょうか? この表現を避け、 不定冠詞で 「a .....」 とするだけでも 「一種の....」 という意味は表せるでしょうか? a few と a couple of 日本文を英文にする英語の問題で、 a few と a couple of のどちらを使えばよいか迷っています。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、 大変助かります。分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 (日本文) コンビニが2、 3軒あります。 →There are a couple of convenience stores. a number of は「いくつかの」か「多数の」か こんにちは。 表題の件で、どちらが正確なのか、迷っています。 手元の辞書の用例を調べるとこんな感じです。 ●ランダムハウス a number of books 多数の本 ●リーダーズ (1) 幾らかの… (some).・a number of students 若干の学生. (2) 多数の….・a great [large] number of… 大勢[たくさん]の… ●The Concise Oxford Dictionary a number of: several numbers of: a large quantity or amount これらから、単にa number ofの場合は、「いくつかの」となり、 greatやlargeが入ったa great number ofなら「多数の」となると 考えていいでしょうか。 a number ofが「多数の」を意味する場合もあるのでしょうか。 お詳しい方、ご教授おねがいします。 このoutside of の意味は? Throwing a medicine ball is one of the best ways to build explosive punching power (outside of optimizing punching technique). Twisting your torso with such high speed also recruits a large amount of muscle fibers in your abs. の、outside of optimizing punching techniqueですが 爆発的なパンチ力を養う方法としては有効だが、optimizing punching techniqueはしない ということなのでしょうか?意味合いが良くわかりません。宜しくお願いします。 和訳をお願いします。I've almost doubled the amount of time... I've almost doubled the amount of time that i can go on a tank of gas in my truck. といった英文です。 この文の前は、自分のトラックについて、あるオイル添加剤を使ったら燃費がよくなったっとの事なんです。同じような事を違った言い回しで述べてると思うのですがどういった意味になるのでしょうか? "a hold of $1"の訳 You may see a hold of $1 on your bank statement after your transaction or credit card was not authorized in the online store. 上記の文の"a hold of $1"の"hold"はどのように訳すべきでしょうか。「1$の請求」とするのは不適当でしょうか。 これに続く文が下記なのですが、 The online store needs to authorize at least this amount to process your payment request. This is not a fee and you will not be charged this amount. "a hold of $1"は、銀行報告に記入されているが、支払う義務はない金額と解釈しているのですが、このような経験もないため、"a hold"が具体的にどのような金額を指すのかがいまいち分かりません。 詳しい方、どなたか教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 出典は下記のサイトです http://www.adobe.com/cfusion/knowledgebase/index.cfm?id=tn_16719 a critical percentage of の意味は? いつもありがとうございます。 "a critical percentage of.."の意味と訳を教えてくださいませんか? でてきたのは、経済の記事の中で、ある日本のCEO が言うせりふ= "We are prepared to wait many years, but when a critical percentage of new Chinese parents have a high enough income to afford our upscale products, this will be a huge market for us." 「臨界」とか、「決定的な」「重要な」という意味が、英和辞典にはありますがしっくりきません。「かなりの割合の」と言う意味? ネットで調べた使用例のひとつが、次の文ですが、この使い方だと、「かなりの割合」は、おかしいですね。「重要な意味のある割合」でしょうか? この使い方に出会われた方、nativeの方、教えてもらえませんでしょうか? I think there was a small percentage but a critical percentage of people who were literally themselves up in the air until the last 24 hours a leap of faith a leap of faithという英語、日本語にどう訳したらいいですか。make a leap of faith と take a leap of faith はどう違うのでしょうか。教えてください。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ありがとうございます。 大変助かりました。