- ベストアンサー
ソップ to you
Yahoo!Japan の無料動画で見れるカップリングという英国BBCのドラマにはまっています。 今、シーズン2の第9話を見て大爆笑してたところです。 この話の最初と最後の方で「ソップ to you」と聞こえる台詞がありました。 字幕には「まかせる」と出ていたのですが、これはなんと言っているのかわかりますか? シチュエーションとしては、どちらにする?と聞かれて、あなたにまかせるよ、あなたの意見に従うよ、といった感じの場面です。 自分でも色々と調べてみて、 SOP to you. で、SOP = standard operating procedure かな?っと思ったのですが、本当のところを教えてください。 ちなみに、このドラマをDVDで買って教材にしたいな~と思うほど好きなのですが日本版が発売されていません。 輸入版で字幕(英語も日本語も)なしだと初心者にはきついでしょうか? 時間がありましたら、こちらの質問にも答えてくれると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It's up to you. だと思います。 「あなた次第よ」 という意味です。
その他の回答 (2)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
No.2 です。 もう1つ御質問がありましたね。 字幕なしは初心者の方にはきついかと問われればきついとしか答えようがありませんが そんなにお好きでしたら一枚買われてみられたらいかがでしょうか。「好きこそものの上手なれ」で繰り返し聞いているうちに英語になれて聞き取れるようになるかもしれませんね。 好きなもので英語に親しんでゆくことは とても大事なことです。 聞きたくもないリスニングのCDを義務にして聞くより ずっと効果的で楽しいと思います。 因みに私に語学への道を開いてくれたのは 歌でした。 同じ曲を繰り返し聴くうちに 何かしらわかってくるものです。わかった時の嬉しさは最高でした!!!
お礼
再度ご回答いただきありがとうございます。 そうですね、そんなにめちゃ高いものでもないし、 近いうちに買ってみたいと思います。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
up to you でしょう。 「ソップ」と聞こえたのであれば, ~ leave this up to you のように,up の前に this などの語があり, this の最後の子音 /s/ と up の最初の母音 /∧/ がつながったからでしょう。
お礼
さっそくの回答ありがとうございます! 今、もっかい見てみたら「It's up to you.」と言ってました!
お礼
回答ありがとうございました! 今、見返してみました。It's up to you. って言ってました! だいぶリスニングができるようになってきたと思ってたのですが、 まったくもって、まだまだでした。これからも精進します。 ちなみにこの第9話、イギリス人がフランス訛りとオーストラリア訛りの英語をマネしてるシーンが出てきます。 もしそういうのに興味があるのであれば、面白いと感じると思うのでぜひ見てみてください!