• ベストアンサー

as it attempts to~

Apple has modified its products as it attempts to build greener computers なんとなく意味はつかめるのですが、この文の形がよくわかりません。 apple has modified its productsまでは、理解できますが、 as it attempts toという部分から、よくわかりません。 どうしてこのような文になるのでしょうか。 訳は、「アップルはアップル製品をグリーンに優しいコンピューターを つくろうとした」と解釈していますが、間違いがあれば指摘おねがしま  す。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • itinikyuu
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

asの後ろは理由を述べています。greenerは「環境によりやさしい」という意味も含めています。従って、日本語では、「アップルは環境によりやさしいコンピュータを作ろうとしているので、製品を修正した」と訳せばいいと思います。

noname#36558
質問者

お礼

なるほど!asは理由を述べる前につけることもあるのですね。 これで、よく理解できました。ありがとうございました!