• ベストアンサー

as - as

以下の英文で、as 以降の文の意味がうまくつながりません。 解説をお願いいたします。 Frank Borman pointed out how the pragmatic President Kennedy has used his ability as a wordsmith to sell a voyage to the Moon as a great endeavour for exploration.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 フランク・ボールマンは「月世界への旅行を、探検への偉大なる努力として売り込むために、ケネディー大統領が言葉の細工師として、自分の能力をいかに駆使したか」を指摘した。 ※as a ... となっていますので「…として」の意味です。 ※「言葉の細工師」というのは、「巧みな演説で、民衆をその気にさせた」という意味です。

DeepSkyObj
質問者

お礼

ありがとうございました。