- ベストアンサー
この英文が訳しづらいです
すみません 先程投稿ミスで英文かくのをわすれてしまいました。外国人の知り合いからのメールなんですが訳がわかりづらいです 教えてください I am mostly staying close to home today people come to me today but i am already and start at 12pm but was talking to my sister in New York this morning 今日はいえの近くにすんでる人のところへ泊まって 夜中の12 ニューヨークの妹と話していた ? 全然わかりませんでした お願いします 基本的な文ですよね…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのメールの前後がわからないので、 今日、ほとんど家の近くにいる。今日人が来るが、すでに準備が出来ていて12時に始める。ところで、今朝ニューヨークの妹と話していた。 な感じかな。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
英語が第二母国語ですが、この英文は意味を成しません。正直、私も#1さんと同じような「推測」しかできませんし、その#1さんが書いてくださった文章の意味も今ひとつわかりません(おそらく#1さんも、おわかりになってないですよね)。 お知り合いに、すなおに、「意味が分かりにくいので、ピリオドやカンマを使ってほしい」と返信してはどうでしょう。 というわけで、全然「基本的な文」じゃないです。お知り合いが英語を母国語としないのは歴然としていますが、ひょっとしたら、とてもお若いかたなのではないでしょうか。 でも、英語がよくわかっていないもの同士、苦労しながら、わかり合おうとするのって、楽しいし勉強になると思います。
お礼
ありがとうございます 実は私にもわからないんですよね… なんのことだか 私が送ったメールにはなんにも話がつながることかいてないし…
お礼
どうもありがとうございました。私もわからないんですよね、これはこのぶんだけが送られて来て、そのまえに この内容につながる会話もしてませんし。でも間違えではないようですし… わかりづらいのにわざわざありがとうございました