- ベストアンサー
このドイツ語をカタカナでどう表現すればよろしいいですか。
英語で書いてある本に以下のような機関?が出てまいりました。 Max-Planck-Institut fur Wissenschaftsgeschichte in Berlin これはカタカナで 「ベルリンにあるマックス・プランク・インスティテュート・ファー・ウィッセンシャフトゲシテ?」とでもあらわせばよろしいものでしょうか。 ご教示いただければ幸いです。 また、Wissenschaftsgeschichteは理性?という意味でしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
マックス・プランク科学史研究所 のこと
その他の回答 (3)
失礼しました、 我々理系人間には 理化学研究所 という名前があまりに有名で てっきり それと思っていましたが、 ちがうかもしれません。(よく分かりません すみません) 下のサイト をごらん下さい、右上のドイツ・イギリスの国旗の印をクリックすると 英語版・ドイツ語版 切り替わります。 英語で Max Planck Institute for the History of Science (MPIWG) というようですね。
<<マックス・プランク・インスティテュート・ファー・ウィッセンシャフトゲシテ?」>> マックスプランク インスティトウート フュア ヴィッセンシャフトゲシヒテ イン ベルリーン トウート は英語の tooth のトウー のような感じです。 ゲシヒテ は ゲシィヒテ っぽく 発音! 英語の発音記号では <ge∫i> sh の ∫ です ベルリーン の ル は「巻き舌」あるいは「のどちんこ」をふるわせてルルという感じです。大昔、学生時代によく練習させられました!! マックスプランク理化学研究所 多くのノーベル賞受賞者を輩出した、世界的な研究所です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%AF%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%89%80
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
マックス・プランク理化学研究所