- ベストアンサー
英文レター 署名の件
こんにちは!早速ですが、出張に出ている上司からの指示で、上司の名前で海外に郵便物を送ることになりました。英文レターは書けたものの、カバーレター内のサインの欄が上司が不在のため、かけません。 Sincerely, ←ここにサインする場合。上司の名前で書かないといけません ●● Director (1)代理で私がサインする方法はありますか?あれば書き方を教えてください。 (2)別途他の書き方はありますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外と取引のあるうちの会社では、本人が不在で代理人がサインする場合 以下のようにしています。 Sincerely, ←ここに代理人が自分の名でサイン for ●●● ←この書類の責任者(上司など)の名前、印字 Director ←責任者の役職、印字 *代理人の名前で署名(サイン)する *下に上司の名前を書くがその前に「for」を記入または印字しておく サイトでもこんな風に説明しています http://someya1.hp.infoseek.co.jp/chap-2(3).html#2.9.11f) ご参考まで
その他の回答 (2)
最初にforをつけて下さい。 上司が鈴木太郎さんでご質問者様代筆の場合、 Taro Suzuki, director for attractive それでも不安なら、その後に who is an assistant of Mr. Suzukiとつければ大丈夫です。これは英語の慣用表現なのですがご質問者様を受ける関係代名詞ならbe動詞はamとしたいところですが、最近の風潮らしいです。
お礼
アドバイス、ありがとうございました!最近の風潮など生きた英語を知るのは楽しいです。ありがとうございます。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
上司の肩書き・氏名の前に“for”または“p.p.”と書き加えた上で、サイン欄に自分のサインをするのが、一番一般的だと思います。 http://someya1.hp.infoseek.co.jp/chap-2(3).html#2.9.11f) http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=pp&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=05611900
お礼
早速のご回答をありがとうございます!なるほど!ありがとうございました。
お礼
アドバイスありがとうございます!とても参考になりました^^