- ベストアンサー
文の解説
Success on a hard climb is extremely satisfying; to struggle, even to suffer for some moments. この文の;以下の構造がわかりません。解説お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。4/10のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 1.satisfyingのあとに二重句点がありますから、ここで一端文が途切れます。 2.この文の基本は、「困難な登山に成功することは極めて満足度が高い」となります。 3.2つのto不定詞は名詞的用法で、「苦闘すること」「ある時は苦痛さえ味わうこと」として、a hard climbの言い換えになっています。 4.訳し方は、挿入的に訳すと、きれいにまとまります。 訳例:「困難な登山は、苦闘やあるときは苦痛さえ伴なうが、成功した時は、無上の達成感がある」 となります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
to struggle と even to suffer for some moments は、 a hard climb を後付けで修飾しているようです。 この文が登山そのものを表しているのか、ほかのことを登山にたとえているのかが分かりませんが、 困難な登山に成功することは、極めて満足感が大きいものである。 それが苦労することであっても、さらには、たとえ、しばらく苦痛に耐えることであっても。 という感じでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございます。不定詞の用法も確認してみます。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。よくわかりました。