• ベストアンサー

simply the best の意味

simplyはthe bestを強調するような意味になるでしょうか? 例えば、自分の販売している商品をPRするときに使えますか? This T-shirt is simply the best. のように。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

使えますよ。意味は「このTシャツは、とにかく最高」です。 でも、キャッチコピーや長文などのタイトルとしてなら、多少、不自然でもインパクトさえあればオッケーなので、このまま使えますが、一般的な文章として使うなら「何の中で最高」なのかを明示したほうが自然だと思います。例えば「~な服をお探しですか? This T-shirt is (「~な服の中で」という意味合いで)simply the best.」という具合に。

japo
質問者

お礼

遅くなりましたが、皆様、ご回答ありがとうございました。 たいへんタメになりました。 この用法、使ってみようと思います。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

This T-shirt is simply the best. 直感で意訳しますと、 「とやかく言わず、このTシャツが良いんだよ」 下記の●●の訳が当てはまりますが、その下の■■の否定的話法を肯定的に使ったとも考えられますね。「つべこべ言うな、これが一番」ってな感じでしょうか? simply 【@】シンプリー、スィンプリ、 【副-1】簡単に、分かりやすく 【副-2】はっきりと、ありのままに、自然に、あっさりと、無邪気に、質素に ●●【副-3】単に、ただ、全く、本当に ■■【副-4】《否定語》絶対に、どうしても、断じて / 【用例・副-1】 Could you explain it a little more simply? : もう少し分かりやすく説明していただけるとありがたいのですが。 / 【用例・副-3】 There simply is no other way for it to end. : 結末としてこれ以上ふさわしい終わり方はない。 / 【用例・副-4】 That is simply not true. : そんなこと絶対嘘だよ。 / I simply can't believe it! / I simply can't control her.

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

>simplyはthe bestを強調するような意味になるでしょうか? simplyが強調しているのはbe動詞です。 本来は、the simply bestが正しい語順です。 >例えば、自分の販売している商品をPRするときに使えますか? >This T-shirt is simply the best. セールスポイントの位置によります。 この文を見たひとは、店のスタッフが「とにかくモノはよいも のだ」と断言している品として理解します。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

simply には「まったく、本当に」(=really) という意味がありますので (例えば英辞郎には The opera is simply a masterpiece. そのオペラはまさに傑作である。 という例文も載っていました) the best を強調する意味になると思いますし、お書きになった例文もいいと思います。

  • roslan82
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

simply the bestというのは文によって意味変わるけど 意味は.....単純に最も良いもの でも例見ると、 最高とか最適と 意味する

参考URL:
http://www.freetranslation.com/