• ベストアンサー

未来形になる理由がわかりません

米国の14歳くらいの男の子とチャットしていて、日本との時差の 話題になり、こちらが日曜日で向こうが土曜日なのを説明しようと 下手な英語で「日本のほうが先に太陽が昇るから」というと、 その子は「意味はわかるけど、英語としてはおかしいよ」 と言って、正しい英語を教えてくれました。(下) Sun will come up first here. That's why we are on different day. ノートにメモしたのですが、どうして最初の文の時制が未来形になるのか分かりません。 太陽が東から昇るのと同じ一般的な事実なので、 現在形でも良いのではと思うのですが。 英語に詳しい方、どうして未来形のほうが自然なのか、また現在形でも 問題ないのかどうか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1.このwillは未来時制を表すwillではありません。 2.このwillは「習性・習慣」を表す用法です。よく使われるのが、過去の習慣を表すwould often「よく~したものだ」などがあります。 例: I would (often) go to the library after school. 「私は放課後よく図書館に行ったものだ」 3.このwillは、「現在の習慣」「一般の習慣」を表す用法です。 例: Error will slip in. 「誤りはまぎれ込むものだ」 An ostrich will stand 3 to 4 meters. 「ダチョウは普通3から4メートルの丈がある」 4.ご質問の英文を訳すと 「太陽は、ここが最初に昇る(ことになっている) だからぼくら(日本と米国)は日が異なるんだ」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

petit-mimi
質問者

お礼

恥ずかしながら、今までwillは未来を表すものとばかり思っていました。 ご丁寧な説明に大変助けられました。 wouldの使われる場面でも、よく何故wouldなのか分からずにいましたが これで一気に解決できました。 ほんとうに感謝の気持ちで一杯です。有難う御座いました!

その他の回答 (1)

回答No.1

willには繰り返される動作を示すような意味があります。 しいて言えば「太陽は’いつも’こちらが先に登る’もの’」という感じでしょうか。 同じくAccident will happen.というような言い方がもあります。これも「いつも事故はおきるもの」という感じです。 では現在形では文法的におかしいかといわれると半分ほど専門家の僕には説明できません。でも多分おかしいような気がします。

petit-mimi
質問者

お礼

繰り返す動作を示す表現だったのですね! 英語でその男の子に何故willなのかと尋ねる余裕もなく、悶々としていました。こんなに早く回答が返ってくるなんて感激しています! 本当に有難う御座いました。

関連するQ&A