- ベストアンサー
だから~ことになった
22日の誕生日にwebでバースデーカードが届くようにしました。 日本はブラジルより12時間aheadだから(なんて訳すのかわかりませんが)相手は21日に受け取りました。 で「僕の誕生日は22日だよ」と言われました。 1、We are 12 hours ahead of you. あっていますか? 2、で、「だから前日にカードを受け取ることになったのだ」という英語を教えてください。 That's the reason why you received the web card the day before 22nd? とりあえずこんな言い方ができるのか、22ndでいいのか知りたいと思います。 前日に受け取ったからと言って困ったとかそんな事ではありません。 ただ、時差があるからずれただけと伝えたいです。 ちなみに相手はネイティブスピーカーではありません。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#17704
回答No.7
その他の回答 (9)
- cutiepie
- ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.10
noname#6858
回答No.9
noname#6858
回答No.8
noname#6858
回答No.6
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.5
noname#6858
回答No.4
- norikunny
- ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.3
- JF1Msf
- ベストアンサー率20% (18/88)
回答No.2
- aranorip
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
お礼
ミニバラさんご回答をありがとうございます。護身術がんばっていらっしゃるんですね。私も学びたいーー。 > I set the card to be sent for your birthday, 22nd. この言い方いいですね。もし私がアメリカにいたらそう言うかも。 > Anyhow, Happy Big B-Day again!! これもやっぱり付け加えたいです。 日本語のネイティブでありながら万人に誤解がない日本語を書くのって難しいです。私の質問をきちんと読んでくださってありがとうございました。6月25日08:02