• ベストアンサー

添削をお願いします。

前の続きです。日本語の部分を添削してください The warriors appeared to be on the most friendly terms, and seemingly conversed much together; yet, according to the account of the interpreter, each was absolutely ignorant of what the other said. 戦士は、非常に友好的で、表面上、互いにたくさんの意見を交わしているように見えた。しかし、通訳者の所見では、お互い相手の話を完全に無視していたらしい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yum_yum
  • ベストアンサー率64% (11/17)
回答No.1

ignorant = 無知の、無学の 無視という意味ではありません。 戦士達は友好的な関係にあるように思われ、また見たところ互いに打ち解け合って話しているようにうかがえた。しかし、通訳の所見では、当人達は互いに相手の発言を全く分かっていなかったらしい。 こんな感じですかね???

konnyaku
質問者

お礼

間違いをはっきり指摘していただき有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

戦士たちは最も友好的な間柄にあるように見え、ともに大いに語り合っているように見えたが、通訳者の説明によれば、お互いは相手の話している内容については全く無知であった。

konnyaku
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

戦士たちは、非常に親密な間柄のように見え、そして、見たところ、一緒になって、よく話をしている様子だった。しかし、通訳の話によれば、彼らは、お互いに相手の言っていることが全く分かっていないのだった。

konnyaku
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A