- ベストアンサー
添削お願いします!
ロンドンに留学中のものです。インターネット上で見つけたhousekeepingの募集先にメールとcvを送ってみたいのですが、下記の英文でおかしくないでしょうか。せめてはじめのメールだけでもしっかりしたものをと思っています。どなたか添削の方していただけないでしょうか。 hello.i saw gumtree on internet and am interested in your offer. i`m absolutely friendly,tidy woman and love puppy as well! if possible,i prefer to live in. whilist i`m willing to work for even lower pay.please look my cv below. i`m looking forward to your answer. thank you. とにかく伝えたい事は、 仕事を是非したいこと、掃除が得意で社交的で犬好きなこと、すこしくらい時給が安くても全くかまわないこと、住み込みがしたいことです。 あと朝か昼どちらかに3時間ほど語学学校に行きたのですがこれは最初のメールで伝えるべきか迷っています。。是非添削お願い致します。なお、下記がインターネット上でのオファー内容です。 fantastic position offerd .helping with houseworks .shopping.look after puppy .lots of benefits.start now .live in or out.please email your cv and photo .100 pw thank
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 Whilistなんて久しく聞いていない単語を見て(アメリカ在住なので)、嬉しくなっちゃったのでコメントさせていただきます。 トピ主さんの人柄を出すのが一番なので改まった文に直す必要はないと思いますよ、反対にnative並のfluencyがあると思い込まれて実際会ってみたら違った、というケースになる方が印象が悪いのでは、と思います。 少し気になった点をいくつか上げますと、 1.absolutely friendlyはかなり強く表現しすぎと思います。ただabsolutlyを抜くか、他の方のレスのようにoutgingの方が良いと思います。私なら「仕事ほしさにムリして背伸びしてるかな?」と思っちゃいますので。 2.安くても構わない、という表現は危険です。下手に出るのはどちらかというと日本的感覚で、西洋ではあまり受け入れられません。「安くていい」と言うと怪しい印象になってしまうので、nagotiableなどの方が良いと思いますよ! 3.あとこれは細かい事なのですが、Iが全て小文字になっているのはあまり良い印象を与えないと思います。丁寧に書いておらず、まるで走り書きを送ってきたような。 語学学校の件は一緒に伝えるべきかと思います。 面接時になってもしこちらに困る都合が出てきたら、お互いに時間の無駄になって「なんでそれを先にいってくれなかったんだ!」って思ってしまいますので。 頑張ってくださいね。
その他の回答 (4)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
私なら、(男性)、こんな書き方をしてみます。 最初は「新聞三行広告」風に Interested ? Tidy friendly outgoing young Japanese girl, prefer to live in, love puppy so much. Pay NOT 1st priority BUT fairly negotiable. この後はご自分のお好きなように、上記を詳しく説明するなり、他の情報を、、、、
お礼
いいですねっ!こんな文章書きたかったです。ありがとうございます。あまり英語ができると思われてもいけないので、表現を参考にさせてもらいつつ自分なりの文にしてみました。 そして、あまりパソコンをする機会がないので、クラシファイドの方に自分から広告を出すことにしました! みなさんありがとうございました。
ぎゃーっ、なんて恥ずかしい間違い・・・。 失礼いたしました。 nagotiableではなくnegotiableですね。 交渉の余地がある、つまりプライスはあまり気にしていません、という意味をかもし出します。 朗報があるといいですね!
お礼
negotiable!ありがとうございます。一個また覚えられました☆ 学校でしかパソコンが使えないので、お礼の方遅くなってしまいごめんなさい。大変助かりました!
- mizlemon
- ベストアンサー率38% (35/92)
Dear XXXXX I saw gumtree on the internet and am interested in your offer. I am very outgoing and it won't be long until I get used to your family. Besides I am good at cleaning, so I think I will be of help to you. (I love puppies as well!) If possible, I would like to live in. (I don't care if pay might be lower for the cost of living I owe you.) If you are interested in me, please take a look at my cv below. I am looking forward to hearing from you. Yours Sincerely, Hanako Yamada などいかがでしょうか。 #1さんのおっしゃるとおり少し硬い感じにしてみました。 「時給が安くてかまわない=生活費の分少なくてもかまわない」 と読み替えてあります。 なにか参考になる部分がございましたら幸いです。
お礼
ありがとうございます!例文とても助かりました。私の英語力にあわせつつ参考にさせていただきたいと思います。
- maido0013
- ベストアンサー率12% (1/8)
文法や単語の使い方はともかく、もう少し丁寧に書いた方がいいような気がしますが....これでは友達とメールしているような感じなので...
お礼
ありがとうございます!そうですね、このgumtreeのサイト自体が少しフレンドリーな印象があったものでついつい軽い感じで書いてしまいました。ご指摘ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます!大変為になるご指摘で、なるほど!と思いました。大いに参考にさせていただきたいと思います。ところでnagotiableがわからず意味を手持ちの辞書で調べてみましたがわからなかったので、もしよろしければ教えていただけないでしょうか。