• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:生きてこそ)

生きてこそ

このQ&Aのポイント
  • 生きてこそ。人間は死んだらおしまいだ。生きてないとダメ。
  • 英文で表現するとどのようなものがあるのか知りたい。
  • 自分で考えた表現は「生きていることがすべて。Alive is all for your life.」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

While there is life, there is something good.

pinktulip
質問者

お礼

生きていればよいこともある。 そういう感じでしょうか?コンパクトでいいですね。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

Survive anything.「どんなことでも乗り越えて生きよ」 Nothing to die for.「何かのために死ぬなど、そんなものはない」 Stay alive, and you can manage.「生き永らえよ、そうすれば何とかやっていける」 Live or do nothing.「生きるか何もしないかどちらかだ」

pinktulip
質問者

お礼

いくつも例をありがとうございます。聖書か、何か有名な格言からの言葉でしょうか?参考にさせていただきます。ありがとうございました。

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.2

「生きていることがすべて」は、多分、Being alive is everthingだと思います。 「生きていることが(は)・・・」は、"Being alive ..."と訳すのが一般的だと思います。 ただ、Being alive is everythingって、TPOによっては、言った相手の気分を悪くするような気もするので、使う場所を気をつけて下さい。(少なくても、励ましの言葉とはとる人は少ないような気がします。) 「生きてないと何も出来ない」の直訳は、"A person will not be able to do anything if he or she is not alive."(A personをOneと置き換えてもOK。) >日本語なら「死んだらおしまい」と death という言葉が入ってしまいますが DeathとかDeadという言葉をなるたけ使用したくないとのことですが、日本語同様、英語でも避けられないことがあるので、その辺はあまり気にしなくて良いのではないかと思います。

pinktulip
質問者

お礼

励ましのためではなくて、一般論として書きたかったので、生きてないと何も出来ないの訳がよいかもしれませんね。ありがとうございました。

回答No.1

こんにちは 個人的には、もののけ姫のアシタカのセリフ 「生きよ、    そなたは美しい。」 が気に入っています。 そこで、さがして見ました英語版の台本。 ----引用始まる--- Ashitaka: No. Live. San: That's enough! I'm not listening to you anymore! Ashitaka: You’re. Beautiful . . . ---引用終わる--- と言う訳で、「No. Live. You’re. Beautiful . . .」 引用元(ページの一番下の方にあります。) http://www.geocities.com/ericliao12/PMScript.html ところで、ご存知とは思いますが、サンが死は怖くないと言ったのに対して、「(死なないで)生きよ、そなたは美しい」の返答です。 こんなものでも良ければ…。

pinktulip
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。こういうページがあったのですね。 映画の台詞ということもあって、ちょっと詩的すぎて私自身の書く英文にそぐわない気もしますが・・・(^^;) 参考にさせていただきます。ありがとうございます。

関連するQ&A