- ベストアンサー
checking upの訳
友人からのメールの件名に「checking up」と書かれていました。 なんとなくは分かるのですが、いまいちはっきりとした意味が掴めません。 日本語訳を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは件名に書かれている事からも#2さんがおっしゃっている事を意味すると95%(96%かな<g>)断言できると思います。 checking you up, checkin up on youと言う表現をして、あたかも調査をしている、と言う表現を、からかい気分も含めて、Just wondered how you are you doing?と言うくらいのフィーリングで使います。 どうしているのかな?と言う感じかな。 つまり、別に話す事や聞きたいことがあると言うわけじゃないけど近況が知りたいな、と言うフィーリングですね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
Gです。 訂正すべきところがあります。 締め切っておられなく良かったです。 >Just wondered how you are you doing? は もちろんJust wondered how you are doing?です。 ごめんなさい。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2
checking up on you(あなたがどうしているかチェックを入れる)の意味だと思います
質問者
お礼
メールの内容とぴったり一致します。ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
正しいかどうか調べてくれ、というような意味です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 なんとなくはわかっていたのですが少し違和感があったので、これですっきりしました。