• ベストアンサー

英語で「物理学士」

英語で物理学士をなんというでしょうか? がん治療にかかわる人です。 a bachelor of physicsかと思ったのですが、bachelorは学位であり、人間は指しませんね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

ことによって、「医学物理士」ではないでしょうか。次のサイトに説明があるやつ:http://www.geocities.co.jp/Technopolis/5207/igaku1.html ここで、相当するというアメリカの組織をみると、AAPM http://www.aapm.org/ であり、そこの登録者は Physist in Medicine となって いますね。

tateyoko555
質問者

お礼

物理学士→医学物理士ってことかもですねー。 それっぽい。

その他の回答 (4)

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.5

「物理学士」だけなら、a Bachelor of Physicsとかa Bachelor in Physicsで宜しいと思います。 がん治療に関わることを言いたいのであれば、Specializing in Cancer Treatmentとかになると思います。 翻訳をしたい日本語そのものを教えて頂ければ、もう少し的確な英訳をお教えできると思います。

tateyoko555
質問者

お礼

ありがとうございます。 組織図なので、よくわからないんです。 内科医、看護婦と並んで、物理学士が出てくるので。。

回答No.4

すみません、No3 です、ご質問を読み落としました。 がん治療に関わる人、というのは、お医者さんのことですか? 単に、物理学の学士を持つ人、かと思いました。 申し訳ありません。

tateyoko555
質問者

お礼

ありがとうございます 私も「物理学の学士を持つ人」だと思いました。

回答No.3

人間も指しますよ。 a Bachelor of Physics で、全くよろしいかと。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

理学療法士ならばPhysiotherapistのようです。 http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=33&page=9

tateyoko555
質問者

お礼

ありがとうございます。 日本語のまちがいかもですね

関連するQ&A