- 締切済み
情報文化学部の英語書きは?
英語で、レジュメを書くと 情報文化学部、社会情報学科はどのように書きますか? 4大卒「Bachelor of ××」と記入したいです。 どうしても選択内にあてはまりませんでしたので、記入例教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- shanze
- ベストアンサー率13% (5/37)
情報文学部 School of Informatics and Sciences 社会情報学科Department of Natural Science Informatics
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
参考訳は以下のとおりです。 私の調べた範囲では、米では、「学科」をdepartment、「学部」をschoolとするようです。 英語で、レジュメを書くと 情報文化学部、社会情報学科はどのように書きますか? Department of Social Information, School of Information and Culture 4大卒「Bachelor of ××」と記入したいです。 4大卒の4はどのような意味でしょうか。ここでタイプミスと解釈して訳しませんでした。 Bachelor of ×× From ~ University ただし、~大学情報文化学部、社会情報学科~学士として以下のようにすることも可能です。 Bachelor of~ Department of Social Information, School of Information and Culture, ~University
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
厳密にいえば Bachelor of ... の ... は学位を表すのであって学部を意味するわけではないと思う. いずれにしても, 大学 (あるいは当該学部) に問い合わせるのがベストでしょう.
お礼
回答ありがとうございます。 聞いてみます。
- lechatbleu
- ベストアンサー率29% (12/41)
何が正しいと言うよりは、 あなたの卒業された(される?)大学のHPあたりをごらんになられましたか? おそらく大学自身で決めてある英語での呼称があろうかと思うのですが…それがあればやはりそれを使うのがよろしいかと…
お礼
回答ありがとうございます。 学校ごとに名称を決めてるんですね。
お礼
回答ありがとうございます。 4大卒は四大卒のまちがいでした☆