• ベストアンサー

イタリア語を訳してください

イタリアの衣類に付いていた洗濯表示がわかりません。 見にくい為スペルがあっているか分かりませんがお願いします。 LAVER A MANO DIVIETO DI IMBIANCAMENTO FERRO DA STIRO BASSO TEMP. PERCLORE-TILENO DIVIETO DI SECCATURA

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

一部スペルが違っているようです。 Lavare a mano 手洗い(すること) Divieto di imbiancamento 漂白禁止 Ferro da stiro basso temp. 低温アイロンがけ Perclore-tileno 不明、もう一度確認してください。 Divieto di seccatura 乾燥禁止

acca
質問者

お礼

皆さん有難うございました。

その他の回答 (2)

noname#211914
noname#211914
回答No.2

ダイレクトな回答ではありませんが、以下の参考URLが参考になりますでしょうか? 「AltaVista」 ここで「Italian to English」で翻訳して下さい。 ご参考まで。

参考URL:
http://babel.altavista.com/tr
acca
質問者

補足

ご紹介いただいたサイトで翻訳してみましたが、 下記のようになりました。 どなたか詳しい方いらっしゃいませんか? スペルが間違っているのでしょうか? LAVER By hand (手洗いだと思うのですが・・・) IMBIANCAMENTO PROHIBITION(・・・禁止) IRON FROM I IRON LOW TEMP.  Perclore-tileno ANNOYANCE PROHIBITION (・・・禁止)

回答No.1

スペイン語なのかなぁ?

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/trans/text/textframe.html

関連するQ&A