イタリア語(スペイン語かもしれません)に詳しい方
te tomare una foto の歌詞なのですが、翻訳サイトにかけると意味不明な歌詞になってしまいました。
過去の恋愛相手について(不倫っぽい感じもしますが)の歌詞のようにも思うのですが、どなたか日本語に翻訳してくださったらありがたいです。
Recordaré por siempre aun si no querrás
Me casaré contigo no te lo esperas mas
Te he buscado y te he encontrado, todo en un solo rato
Y por la ansia de perderte te tomaré una foto
Recordaré por siempre y sé que no querrás
Te llamaré porque tu no contestaras
Ahora me hace reír pensarte como un juego
Te perdí y entonces ya te tomo otra foto
Por qué escaparías pequeña ahora desde mi mano
Y un día se transformará veloz en un año
Y te olvidaras de mi
Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti
Y será hermosísimo
Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor
Quisiera
Solo que ahora pueda pronto irse esta noche
Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese
Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme
Y quiero indiferencia si solo querrás herirme
Reconocí tu mirada en la de un pasante
Aun si estuvieras aquí te sentiría distante
Y para ser mas honesto me siento muy pequeño
Mi pesadilla mas grande mi enorme sueño
Somos hijos de mundos distintos de misma memoria
Que ingenua dibuja y borra la misma historia
Y te olvidarás de mi
Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti
Y será hermosísimo
Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor
Quisiera
Solo que ahora pueda pronto irse esta noche
Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese
Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme
Y quiero indiferencia si solo querrás herirme
お礼
わぁ、ありがとう!すごくよくわかりました。 Je t'aime plus que personne d'aure ne t'aime. Moi, plus que personne d'autre, je t'aime. Je t'aime plus que j'aime personne d'autre. この意味がわかりませんでした、すみません。