- ベストアンサー
英語でメール
非常に尊敬する方とメールのやり取りをしているのですが、失礼のないような英語を使いたいのですが、よくわかりません。 例えば、 「わかりやすい説明をありがとうございました」 と書きたいに時に 「わかりやすい」という単語の選び方などに迷います。 polite explanation? comprehensible explanation? 他にも調べると違う単語がでてきます。 とりあえず、簡単な単語を使いたかったので Thank you very much for your polite explanation. と書きました。大丈夫でしょうか? 意味が一緒だったらあんまり気にしなくていいものなのでしょうか? 「(相手方が書いた提案に対して)わかりました」 と答える時に、 「I see」 と答えると、なんか失礼な気が…。結局「I agree with your proposal」と書きました。また、丁寧すぎても失礼になる場合とかがありそうで不安です。 上にあげたの1例で、とにかく毎回メールの返信をするのに、相当な時間が掛ってしまいます。 このような場合、どのように考えればよいのでしょうか?経験のある方、詳しい方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.5
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.2
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 凄く勉強になります。フィーリングですね。 I agree with your proposal.については説明不足でした。 私が訪問する期間を2週間としたのですが、相手側に1週間で~なので十分だって返信してきたので、「わかりました」と答えたかった。 I am afraid my English is not good and maybe I misused some of the words. If and when you have time, I would appreciate it if you would kindly edit or correct my sentences. この表現は最初に知りたかったです。もう何回かやりとりしてしまったので、いまさら送信したらおかしいですよね?