- ベストアンサー
間違い直しお願いいたします!
You don't have to ask for trouble. 自分を責めるべきじゃないよ I will call at your city.so then if you have a free time, we have lunch! 今度君の町に行こうと思ってるんだ。もしその時時間があれば一緒にランチでもしようよ! Am I disturbing you?If you think so,I'm leaving now. 私邪魔になってますか?もしそうなら、今すぐ帰ります。 To improve my English,i have to study very hard! 英語が上達するために、しっかり勉強しないとな! この文章のチェックをお願いします! また、ネイティブが話す時に使うような言葉を知っていればご指導お願いします。 もうひとつ最後に「なんて言えばいいんだろ・・・」を英語におねがいいたします。ここでの意味は、自分ではわかっているけど、人には説明しづらい時の場合です。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1 です。 No.2のお方のご指摘で、ア!と思いました。きっとそうですね?英文のチェックですか?ですと... (1)自分を責めるべきじゃないよ You don't have to ask for trouble. お書きの英文を使えば、You don't have to blame yourself. (2)今度君の町に行こうと思ってるんだ。もしその時時間があれば一緒にランチでもしようよ! I will call at your city, so then if you have a free time, we have lunch! I'm planning to go to ○○(具体的な町の名), so why don't we have a lunch date then, if you have time? (3)私邪魔になってますか?もしそうなら、今すぐ帰ります。 Am I disturbing you?If you think so,I'm leaving now. Am I bothering you? If so, I'm leaving now. (4)英語が上達するために、しっかり勉強しないとな! To improve my English,i have to study very hard! I've got to study English very hard so I can improve my English proficiency. (so ... can で「~するために」です。to不定詞でもいいですよ!)
その他の回答 (2)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
英文をチェックするという意味ではないでしょうか?
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは!よろしくお願いします! (1)You don't have to ask for trouble. 自分を責めるべきじゃないよ ask for trouble は、「面倒を招き寄せる」という意味だと思います。ある人が、人にカチンと来そうなことを言ったりしたりすると、Don't ask for trouble!などといってたしなめたりするようです。 ですからここも同じような意味で、「わざわざ自分から災難を招くようなことはする必要がないよ」という、やんわりした戒告だと思います。 (2)I will call at your city, so then if you have a free time, we have lunch! 今度君の町に行こうと思ってるんだ。もしその時時間があれば一緒にランチでもしようよ! いいと思います! (3)Am I disturbing you?If you think so,I'm leaving now. 私邪魔になってますか?もしそうなら、今すぐ帰ります。 いいと思います! (4)To improve my English,i have to study very hard! 英語が上達するために、しっかり勉強しないとな! これもいいです! ●ネイティブが実際の会話で使いそうなフレーズ... いわゆる、つなぎ言葉は、非ネイティブにもとても便利です。日本語を話す外国人は、「そうですね~」をよく使いますね。それに匹敵する英語のNo. 1 というと――やはりWell でしょうね。 これは、本当にいろんなニュアンスで使われているようです。(分析したことありませんけど、意味、ニュアンス、実に多彩だと思います。Reagan大統領なんか、"Well" だけで聴衆を笑わせていたのをよく覚えています。) ●「なんて言えばいいんだろ・・・」は、「どう言えばいいんだろう...」ということですね?ですと―― How can I say this in English? I don't know how to say it in English, but ... I am not sure how to put this, but ... くらいでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます!! 一度目の回答と二度目の回答共にものすごく役に立つもので大満足です! すべて暗唱さしていただきます!ありがとうございました!!